Many non-governmental organisations have capitalised on such efforts to mobilise human and financial resources for orphan and home-based care services. |
Преимущества такой деятельности, направленной на мобилизацию людских и финансовых ресурсов на проекты помощи сиротам и ухода на дому, используют многие неправительственные организации. |
This Committee is responsible for designing policies, making recommendations, and coordinating efforts of the various public players in this area. |
Данному Комитету поручена разработка политики, подготовка рекомендаций и координация деятельности в общественной сфере различных секторов населения, так или иначе затронутых данной проблемой. |
Refining administrative regulations and strengthening law enforcement efforts. |
Доработка административных положений и укрепление правоприменительной деятельности. |
Further efforts are continuing to ensure that capacity building is the major thrust of UNCTAD technical assistance programmes. |
По-прежнему прилагаются усилия по обеспечению того, чтобы укрепление потенциала оставалось основным направлением деятельности в рамках программ ЮНКТАД по оказанию технической помощи. |
UNMA efforts in the protection and promotion of human rights concentrated on the further strengthening of several key activities. |
Усилия МООНА в деле защиты и поощрения прав человека были направлены прежде всего на дальнейшее укрепление некоторых основных видов деятельности. |
Within the framework of these efforts, Libya also took an initiative to renounce activities related to weapons of mass destruction. |
В рамках этих усилий Ливия также взяла на себя инициативу по отказу от любой деятельности, связанной с оружием массового уничтожения. |
Malaysia also valued the technical assistance efforts on treaty law and the many publications mentioned in the report. |
Малайзия также придает большое значение деятельности по оказанию технической помощи в сфере права международных договоров и многочисленным публикациям, упомянутым в докладе. |
UNCITRAL and its secretariat must continue and intensify their efforts to coordinate legal activities so as to avoid duplication of work. |
ЮНСИТРАЛ и ее секретариат должны продолжать и активизировать свои усилия по координации правовой деятельности во избежание дублирования работы. |
He thanked non-governmental organizations, in particular the Coalition for the International Criminal Court, for their efforts in promoting the Court. |
Он выражает признательность неправительственным организациям, в частности Коалиции в поддержку Международного уголовного суда, за их усилия, направленные на пропаганду деятельности Суда. |
Mr. Iossifov welcomed the procurement reform efforts of recent years, which were now beginning to show results. |
Г-н Иосифов приветствует усилия, которые в последние годы предпринимаются в целях реформирования закупочной деятельности и реальные результаты которых уже налицо. |
Mr. Bouheddou commended the Procurement Division on its efforts to make procurement reform a reality. |
Г-н Бухедду отдает должное Отделу закупок за усилия, которые он предпринимал, с тем чтобы сделать реформу закупочной деятельности осязаемой реальностью. |
Diversification efforts resulting in multi-functional activities of farm holdings were primarily made by women (see Annex 2). |
Инициаторами усилий в области диверсификации и расширения профиля деятельности хозяйств чаще всего выступают женщины (см. приложение 2). |
He noted with interest the efforts that had been made, and wished the Government success in its future action. |
Выступающий с интересом отмечает предпринятые усилия и желает правительству успехов в его будущей деятельности. |
The development of effective technologies for mine action is also an area in which Japan has been making substantial efforts. |
Япония прилагает существенные усилия и в такой сфере, как разработка эффективных технологий противоминной деятельности. |
Collective efforts should be strengthened to prevent fuelling conflicts with proceeds from the exploitation of natural resources, drug trafficking and other criminal activities. |
Следует активизировать коллективные усилия с целью недопущения использования для разжигания конфликтов средств, получаемых за счет эксплуатации природных ресурсов, оборота наркотиков и другой преступной деятельности. |
The establishment of the international agenda could be undertaken by United Nations agencies within the framework of their efforts to finance development. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций в рамках своей деятельности по финансированию торговли могли бы разработать международную повестку дня. |
He further highlighted her participation in joint efforts to promote synergies between the three Rio conventions in Johannesburg. |
Далее он особо отметил ее участие в Йоханнесбурге в совместной деятельности по усилению синергизма между тремя заключенными в Рио-де-Жанейро конвенциями. |
We wish Mr. Tubman every success in his efforts. |
Мы хотели бы пожелать всяческих успехов гну Табмэну в его деятельности. |
The effectiveness of the management of protected areas is therefore of critical importance to conservation efforts. |
Ввиду этого эффективное управление охраняемыми районами имеет решающее значение для лесоохранной деятельности. |
This in turn should increase the durability of efforts to implement the commitments of the special session. |
А это, в свою очередь, должно придать деятельности по осуществлению обязательств, принятых на специальной сессии, более последовательный характер. |
This is a downward spiral that needs to be addressed immediately through development efforts. |
Это равносильно стремительному скатыванию вниз, и для преодоления этой тенденции необходимо принять незамедлительные меры посредством осуществления деятельности в целях развития. |
The freeze has had a negative impact on efforts to reduce vacancy rates. |
Указанный мораторий негативно сказывается на деятельности по сокращению доли вакантных должностей. |
MONUC and the Independent Electoral Commission will face many challenges in their efforts to organize those elections. |
МООНДРК и независимая избирательная комиссия столкнутся с множеством проблем в своей деятельности по организации этих выборов. |
The Chinese delegation supports the efforts of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other international relief organizations. |
Китайская делегация поддерживает усилия Управления по координации гуманитарной деятельности и других оказывающих гуманитарную помощь международных организаций. |
An integral part of these efforts has been the continuing promotion and refinement of a culture of evaluation and performance management. |
В рамках этих усилий продолжалась работа по поощрению и совершенствованию культуры оценки и организации деятельности. |