The Trade Ministry was facing challenges in its efforts to convince the local private sector to further develop its activities in the context of a dynamic economic environment. |
Министерство торговли сталкивается с трудностями в своих усилиях, направленных на убеждение местного частного сектора в необходимости дальнейшего развития его деятельности в контексте динамичной экономической среды. |
Moreover, there is an emerging need to make effective linkages between the forest sector and efforts directed towards poverty reduction and sustainable rural development. |
Более того, возникает необходимость обеспечения эффективной увязки деятельности в секторе лесного хозяйства и мероприятиями, нацеленными на сокращение масштабов нищеты и обеспечение устойчивого развития сельских районов. |
The May meeting concluded that a continuing mechanism should be set up to sustain efforts to integrate mine action and development cooperation where this is feasible and appropriate. |
Майское совещание пришло к выводу, что следует учредить постоянный механизм, чтобы поддерживать усилия по интеграции, где это осуществимо и целесообразно, противоминной деятельности и сотрудничества в целях развития. |
We are grateful to Mr. Egeland for the efforts he has made in his post and wish him every success in his future activities. |
Мы благодарим г-на Эгеланна за работу на нынешней должности и желаем ему успехов в его дальнейшей деятельности. |
Pursuant to Commission resolutions 2001/28 and 2002/21, the Special Rapporteur made particular efforts to collect and document good practices on housing rights during his country missions and other activities. |
В соответствии с резолюциями 2001/28 и 2002/21 Комиссии Специальный докладчик во время своих поездок в страны и осуществления прочей деятельности прилагал особые усилия, направленные на сбор данных и документации по передовой практике в области прав на жилище. |
Participants appreciated the recent efforts by OHCHR to improve the efficiency and the coordination of the sending out of urgent appeals through the establishment of a quick response desk. |
Участники оценили недавние усилия УВКПЧ по повышению эффективности и скоординированности деятельности, связанной с направлением срочных призывов, посредством создания секции быстрого реагирования. |
Commitment and energy came from the joint efforts of actors at the national level in both the North and the South. |
Свою приверженность и энергичность продемонстрировали объединившие усилия участники деятельности на национальном уровне в странах как Севера, так и Юга. |
Delegations welcomed the Fund's efforts in developing the relationship between the next MYFF and the support provided to national policy development and poverty reduction strategies. |
Делегации приветствовали усилия Фонда по увязке следующих МРФ с поддержкой деятельности по разработке и осуществлению национальных политики и стратегий в области борьбы с нищетой. |
In 2002, a focus of UNFPA gender mainstreaming efforts was to strengthen the rights-based approach in the Fund's work. |
В 2002 году одним из важнейших направлений деятельности ЮНФПА по обеспечению актуализации гендерных факторов было оказание содействия более активному внедрению правозащитного подхода в работе Фонда. |
The Deputy Special Representative of the Secretary-General, Pillar II, is responsible for the coordination and coherence of United Nations development efforts in Afghanistan. |
Заместитель Специального представителя Генерального секретаря по компоненту II отвечает за координацию и согласование деятельности Организации Объединенных Наций в области развития в Афганистане. |
In Belize, Cambodia, Lithuania, Malaysia, Panama and Uzbekistan, the United Nations system has supported national data collection efforts by providing methodologies and information from the CCAs. |
В Белизе, Камбодже, Литве, Малайзии, Панаме и Узбекистане система Организации Объединенных Наций оказывает поддержку деятельности по сбору национальных данных, предоставляя для этого методологию и информацию, полученную из отчетов ОАС. |
Having reviewed these contributions, the chairpersons reaffirmed the central role of international human rights standards and of the treaty bodies in efforts to combat racism. |
Рассмотрев эти документы, председатели вновь подтвердили центральную роль международных стандартов в области прав человека и договорных органов в деятельности по борьбе против расизма. |
Mexico cooperated in efforts to apply the Plan of Action of the First Summit of the Americas (Miami, 1994). |
Мексика участвовала в деятельности по осуществлению Плана действий первой Всеамериканской встречи на высшем уровне (Майами, 1994 год). |
UNHCR field offices in Burundi, Rwanda, Colombia, Sierra Leone and elsewhere have supported the Special Representative during his country visits and follow-up efforts. |
Полевые отделения УВКБ в Бурунди, Руанде, Колумбии, Сьерра-Леоне и других районах мира оказывали поддержку Специальному представителю во время его страновых посещений и в последующей деятельности в связи с ними. |
Over the years, the Chinese Government has actively participated, to the best of its abilities and in various ways, in international humanitarian relief efforts in Africa. |
На протяжении прошедших лет правительство Китая в пределах своих возможностей и разнообразными способами активно участвует в международной гуманитарной деятельности в Африке. |
The Division regularly sends to the resident coordinators in States parties concerned the Committee's concluding comments with an invitation to support that State party in its follow-up efforts. |
Отдел на регулярной основе направляет координаторам-резидентам в соответствующих государствах-участниках заключительные замечания Комитета с предложением оказать поддержку государству-участнику в его последующей деятельности в связи с этими замечаниями. |
It is also noted that certain Parties of the region have made efforts to mobilize domestic resources in support of NAP implementation. |
Кроме того, отмечается, что некоторые Стороны региона предприняли усилия для мобилизации внутренних ресурсов на поддержку деятельности по осуществлению НПД. |
In this context, the proposals also reflect efforts by UNDP to support programme countries in their quest to achieve the Millennium Development Goals. |
В этом контексте данные предложения также отражают усилия ПРООН по оказанию помощи странам в их деятельности, направленной на достижение целей Декларации тысячелетия. |
Best practices and lessons learned from the experiences of regional and subregional organizations could make a significant contribution to the global efforts to prevent and combat terrorism. |
Передовой опыт и уроки, извлеченные из деятельности региональных и субрегиональных организаций, могут стать весомым вкладом в глобальные усилия по предупреждению терроризма и борьбе с ним. |
Support was expressed for the efforts of the Secretary-General to mainstream a gender perspective in the activities of the Organization by means of the proposed medium-term plan. |
Была выражена поддержка усилиям Генерального секретаря, направленным на обеспечение учета гендерной проблематики в деятельности Организации с помощью предлагаемого среднесрочного плана. |
But as a word of caution, trade liberalization alone may not necessarily stimulate new economic activities; for those to materialize, the integration efforts should complement domestic policies fostering diversification. |
Но нужно иметь в виду, что либерализация торговли сама по себе не обязательно выступает стимулом для новых видов экономической деятельности; для того чтобы такая деятельность стала реальностью, усилия в области интеграции должны дополнять внутреннюю политику в интересах диверсификации. |
Ms. Aguirre said that the Ministry of Labour was spearheading actions to assist migrants, focusing on efforts to legalize the status of undocumented migrants. |
Г-жа Агирре говорит, что Министерство труда играет ведущую роль в деятельности, направленной на оказание помощи мигрантам, сосредоточивая свое внимание на усилиях по легализации мигрантов, не имеющих документов. |
The sustained efforts of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, established in 1998, had brought about significant progress on the issues addressed in these recommendations. |
Регулярные усилия нового Управления по координации гуманитарной деятельности, созданного в 1998 году, позволили добиться существенного прогресса в решении вопросов, затрагиваемых в этих рекомендациях. |
F. Intensify investment promotion efforts and refocus UIA |
Активизация усилий по поощрению инвестиций и переориентация деятельности ИУУ |
The Fund has also been involved through its work on financial sectors in efforts to assess compliance with the Basel Core Principles of Effective Banking Supervision. |
В рамках своей деятельности, касающейся финансовых секторов, Фонд также участвует в усилиях по оценке выполнения Базельских основных принципов эффективного банковского контроля. |