Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
The Trade Ministry was facing challenges in its efforts to convince the local private sector to further develop its activities in the context of a dynamic economic environment. Министерство торговли сталкивается с трудностями в своих усилиях, направленных на убеждение местного частного сектора в необходимости дальнейшего развития его деятельности в контексте динамичной экономической среды.
Moreover, there is an emerging need to make effective linkages between the forest sector and efforts directed towards poverty reduction and sustainable rural development. Более того, возникает необходимость обеспечения эффективной увязки деятельности в секторе лесного хозяйства и мероприятиями, нацеленными на сокращение масштабов нищеты и обеспечение устойчивого развития сельских районов.
The May meeting concluded that a continuing mechanism should be set up to sustain efforts to integrate mine action and development cooperation where this is feasible and appropriate. Майское совещание пришло к выводу, что следует учредить постоянный механизм, чтобы поддерживать усилия по интеграции, где это осуществимо и целесообразно, противоминной деятельности и сотрудничества в целях развития.
We are grateful to Mr. Egeland for the efforts he has made in his post and wish him every success in his future activities. Мы благодарим г-на Эгеланна за работу на нынешней должности и желаем ему успехов в его дальнейшей деятельности.
Pursuant to Commission resolutions 2001/28 and 2002/21, the Special Rapporteur made particular efforts to collect and document good practices on housing rights during his country missions and other activities. В соответствии с резолюциями 2001/28 и 2002/21 Комиссии Специальный докладчик во время своих поездок в страны и осуществления прочей деятельности прилагал особые усилия, направленные на сбор данных и документации по передовой практике в области прав на жилище.
Participants appreciated the recent efforts by OHCHR to improve the efficiency and the coordination of the sending out of urgent appeals through the establishment of a quick response desk. Участники оценили недавние усилия УВКПЧ по повышению эффективности и скоординированности деятельности, связанной с направлением срочных призывов, посредством создания секции быстрого реагирования.
Commitment and energy came from the joint efforts of actors at the national level in both the North and the South. Свою приверженность и энергичность продемонстрировали объединившие усилия участники деятельности на национальном уровне в странах как Севера, так и Юга.
Delegations welcomed the Fund's efforts in developing the relationship between the next MYFF and the support provided to national policy development and poverty reduction strategies. Делегации приветствовали усилия Фонда по увязке следующих МРФ с поддержкой деятельности по разработке и осуществлению национальных политики и стратегий в области борьбы с нищетой.
In 2002, a focus of UNFPA gender mainstreaming efforts was to strengthen the rights-based approach in the Fund's work. В 2002 году одним из важнейших направлений деятельности ЮНФПА по обеспечению актуализации гендерных факторов было оказание содействия более активному внедрению правозащитного подхода в работе Фонда.
The Deputy Special Representative of the Secretary-General, Pillar II, is responsible for the coordination and coherence of United Nations development efforts in Afghanistan. Заместитель Специального представителя Генерального секретаря по компоненту II отвечает за координацию и согласование деятельности Организации Объединенных Наций в области развития в Афганистане.
In Belize, Cambodia, Lithuania, Malaysia, Panama and Uzbekistan, the United Nations system has supported national data collection efforts by providing methodologies and information from the CCAs. В Белизе, Камбодже, Литве, Малайзии, Панаме и Узбекистане система Организации Объединенных Наций оказывает поддержку деятельности по сбору национальных данных, предоставляя для этого методологию и информацию, полученную из отчетов ОАС.
Having reviewed these contributions, the chairpersons reaffirmed the central role of international human rights standards and of the treaty bodies in efforts to combat racism. Рассмотрев эти документы, председатели вновь подтвердили центральную роль международных стандартов в области прав человека и договорных органов в деятельности по борьбе против расизма.
Mexico cooperated in efforts to apply the Plan of Action of the First Summit of the Americas (Miami, 1994). Мексика участвовала в деятельности по осуществлению Плана действий первой Всеамериканской встречи на высшем уровне (Майами, 1994 год).
UNHCR field offices in Burundi, Rwanda, Colombia, Sierra Leone and elsewhere have supported the Special Representative during his country visits and follow-up efforts. Полевые отделения УВКБ в Бурунди, Руанде, Колумбии, Сьерра-Леоне и других районах мира оказывали поддержку Специальному представителю во время его страновых посещений и в последующей деятельности в связи с ними.
Over the years, the Chinese Government has actively participated, to the best of its abilities and in various ways, in international humanitarian relief efforts in Africa. На протяжении прошедших лет правительство Китая в пределах своих возможностей и разнообразными способами активно участвует в международной гуманитарной деятельности в Африке.
The Division regularly sends to the resident coordinators in States parties concerned the Committee's concluding comments with an invitation to support that State party in its follow-up efforts. Отдел на регулярной основе направляет координаторам-резидентам в соответствующих государствах-участниках заключительные замечания Комитета с предложением оказать поддержку государству-участнику в его последующей деятельности в связи с этими замечаниями.
It is also noted that certain Parties of the region have made efforts to mobilize domestic resources in support of NAP implementation. Кроме того, отмечается, что некоторые Стороны региона предприняли усилия для мобилизации внутренних ресурсов на поддержку деятельности по осуществлению НПД.
In this context, the proposals also reflect efforts by UNDP to support programme countries in their quest to achieve the Millennium Development Goals. В этом контексте данные предложения также отражают усилия ПРООН по оказанию помощи странам в их деятельности, направленной на достижение целей Декларации тысячелетия.
Best practices and lessons learned from the experiences of regional and subregional organizations could make a significant contribution to the global efforts to prevent and combat terrorism. Передовой опыт и уроки, извлеченные из деятельности региональных и субрегиональных организаций, могут стать весомым вкладом в глобальные усилия по предупреждению терроризма и борьбе с ним.
Support was expressed for the efforts of the Secretary-General to mainstream a gender perspective in the activities of the Organization by means of the proposed medium-term plan. Была выражена поддержка усилиям Генерального секретаря, направленным на обеспечение учета гендерной проблематики в деятельности Организации с помощью предлагаемого среднесрочного плана.
But as a word of caution, trade liberalization alone may not necessarily stimulate new economic activities; for those to materialize, the integration efforts should complement domestic policies fostering diversification. Но нужно иметь в виду, что либерализация торговли сама по себе не обязательно выступает стимулом для новых видов экономической деятельности; для того чтобы такая деятельность стала реальностью, усилия в области интеграции должны дополнять внутреннюю политику в интересах диверсификации.
Ms. Aguirre said that the Ministry of Labour was spearheading actions to assist migrants, focusing on efforts to legalize the status of undocumented migrants. Г-жа Агирре говорит, что Министерство труда играет ведущую роль в деятельности, направленной на оказание помощи мигрантам, сосредоточивая свое внимание на усилиях по легализации мигрантов, не имеющих документов.
The sustained efforts of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, established in 1998, had brought about significant progress on the issues addressed in these recommendations. Регулярные усилия нового Управления по координации гуманитарной деятельности, созданного в 1998 году, позволили добиться существенного прогресса в решении вопросов, затрагиваемых в этих рекомендациях.
F. Intensify investment promotion efforts and refocus UIA Активизация усилий по поощрению инвестиций и переориентация деятельности ИУУ
The Fund has also been involved through its work on financial sectors in efforts to assess compliance with the Basel Core Principles of Effective Banking Supervision. В рамках своей деятельности, касающейся финансовых секторов, Фонд также участвует в усилиях по оценке выполнения Базельских основных принципов эффективного банковского контроля.