Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
Government policies aimed at human resource development programmes and technology transfer may be essential to promote environmentally sound development efforts in the mining industry. Государственная политика, направленная на разработку программ в области развития людских ресурсов и передачу технологий, может иметь важное значение для содействия осуществлению деятельности в области экологически безопасного развития в горнодобывающей промышленности.
Haiti's success in its efforts to rebuild the economy of the country depends in no small measure on the continued attention of the entire international community. Успехи Гаити в деятельности по восстановлению экономики страны зависят в немалой степени от постоянного внимания со стороны всего международного сообщества.
As efforts to reduce sulphur emissions from stationary sources are stepped up in the countries of the ECE region, the quantities of by-products will also increase. По мере активизации в странах региона ЕЭК деятельности по сокращению выбросов серы из стационарных источников будет также возрастать количество побочных продуктов.
In addition to the limitation of funds, the funding rules and regulations of agencies do not support the flexibility that complex peacebuilding efforts demand. Помимо ограниченности средств, трудности возникают в связи с правилами и регламентом финансирования учреждений: эти правила и регламент не обеспечивают гибкость, необходимую для осуществления сложной деятельности по миростроительству.
The fulfilment of the above-mentioned tasks would require maintaining and strengthening efforts in developing methods and collecting data for: Выполнение вышеупомянутых задач потребует продолжения и усиления деятельности по разработке методов и сбору данных для:
At the firm level, this report suggests that disseminating information on their environmental practices or linking up with efforts of major firms in product stewardship may provide viable alternatives. Что касается деятельности на уровне фирм, то в настоящем докладе высказывается мысль о том, что весьма реальным шагом представляется распространение информации об экологической практике таких фирм или увязка их усилий с деятельностью крупных фирм по обеспечению управления качеством продукции.
This is an area of concern, since there has been a significant decrease in research, development and demonstration efforts. Это дает повод для озабоченности, поскольку наблюдается существенное сокращение масштабов деятельности в сфере научных исследований, разработок и демонстрационных испытаний.
She expressed her gratitude to the President and members of the Board for their efforts in reinforcing and revitalizing INSTRAW during the past three years. Она выразила благодарность Председателю и членам Совета за их усилия в укреплении и оживлении деятельности МУНИУЖ в течение последних трех лет.
Unfortunately all equality offices have problems in operation, except those in the Ministries of Labour and Justice; however, efforts are being made for their reactivating. К сожалению, в своей деятельности все бюро по вопросам равноправия за исключением бюро при министерствах труда и юстиции сталкиваются с различными трудностями, хотя и предпринимаются усилия по их устранению.
The operation of the existing ones has experienced problems owing to failures in planning or internal difficulties, which are taken into account in future efforts. В процессе деятельности уже существующих кооперативов возникали определенные проблемы, связанные с недостатками в планировании или же с внутренними трудностями, и эти проблемы учитываются при разработке новых инициатив.
Huge efforts had been made to avoid any reduction in the services which helped alleviate the burden on working families. Правительством предпринимались энергичные усилия, направленные на то, чтобы не допустить сокращения масштабов деятельности служб, призванных облегчить бремя работающих семей.
Since then, the Government of Lebanon has deployed intensive efforts towards clarifying the objectives and setting out the scope and procedures of the consultative group. В последующий период правительство Ливана прилагало активные усилия для разъяснения целей и определения масштабов и процедур деятельности этой консультативной группы.
Collaboration with the human rights initiatives and mechanisms of the United Nations system is an increasingly important aspect of UNHCR international protection activities, especially its preventive and solution oriented efforts. Сотрудничество с инициативами и механизмами в области прав человека системы Организации Объединенных Наций становится все более важным аспектом деятельности УВКБ по международной защите, особенно в усилиях, ориентированных на профилактическую работу и решение существующих проблем.
These proposals will describe the efforts that will be made to evolve methodologies, guidelines and other policy and programme tools on selected topics within the areas of focus. В этих предложениях описаны усилия, которые будут предприняты для разработки методик, директив и других стратегических и программных механизмов по избранным темам в основных областях деятельности.
The activities of this new institution may therefore be seen as complementing efforts of the United Nations in the area of the law of the sea and ocean affairs. Поэтому деятельность этого нового института можно рассматривать в качестве дополнения к усилиям Организации Объединенных Наций в сфере морского права и океанической деятельности.
In this context, UNDCP has made special efforts to identify and clarify the operational linkages between its core activities and the broader sphere of development. В этом контексте ЮНДКП прилагает особые усилия для выявления и уточнения оперативных связей между основными направлениями своей деятельности и более широкой сферой развития.
We particularly commend the efforts of the Governments of Timor-Leste and Indonesia in developing productive relations and a cooperative approach to border management issues. Мы особо отмечаем усилия правительств Тимора-Лешти и Индонезии, направленные на развитие продуктивных отношений и на сотрудничество в подходе к вопросам пограничной деятельности.
The Government has made serious efforts to remove all obstacles facing humanitarian work, whether undertaken by United Nations agencies or by non-governmental organizations. Правительство приложило серьезные усилия по преодолению любых препятствий на пути оказания гуманитарной помощи и деятельности, осуществляемой и Организацией Объединенных Наций, и неправительственными организациями.
Financial reform and incentives for production are now widespread, while serious efforts are under way to streamline bloated, inefficient bureaucracies in many African States. В настоящее время широкое распространение получили финансовые реформы и стимулы в области производства; в то же время предпринимаются серьезные усилия в целях рационализации деятельности раздутых и неэффективных бюрократических аппаратов во многих африканских государствах.
The UNCDF business plan 2005-2007 established UNCDF as "an integral part of the wider United Nations and UNDP efforts in support of the Millennium Development Goals". В соответствии с планом оперативной деятельности ФКРООН на 2005-2007 годы деятельность Фонда была признана «неотъемлемой частью более широких усилий Организации Объединенных Наций и ПРООН в поддержку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия».
As with the shelter component of the programme, beneficiary involvement is a central characteristic of the efforts to rebuild the physical infrastructure of areas of return. Как и в случае жилищного компонента Программы, одной из основных особенностей деятельности по восстановлению материальной инфраструктуры в районах возвращения является привлечение к участию получателей помощи.
Some experts emphasized the crucial role of efforts at national level in LDCs to put in place a policy environment that was favourable for investment, including foreign direct investment. Некоторые эксперты подчеркнули определяющую роль деятельности НРС на национальном уровне, направленной на разработку политики, благоприятствующей инвестициям, включая прямые иностранные инвестиции.
I wish to take this opportunity to share with you some thoughts about the current efforts of the Open-ended Working Group on Security Council reform. Я хотел бы воспользоваться представившейся возможностью, чтобы поделиться с вами некоторыми мыслями о текущей деятельности Рабочей группы открытого состава по вопросу о реформе Совета Безопасности.
This initiative will encourage the design, development and funding of new programmes when necessary and should ensure lessons learned from ongoing efforts to protect children. Эта инициатива будет способствовать разработке, развитию и финансированию новых программ, когда это будет необходимо, и должна обеспечить учет опыта текущей деятельности по защите детей.
Collaboration with national, regional and international partners in Africa is central to the United Nations efforts to strengthen national capacity for good governance and trade. Взаимодействие с национальными, региональными и международными партнерами в Африке имеет решающее значение для деятельности Организации Объединенных Наций по укреплению национального потенциала в области благого управления и торговли.