Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
Donor countries should therefore redouble their efforts to provide facilitated financial resources to meet the increasing need to finance development activities in developing countries. Поэтому страны-доноры должны удвоить свои усилия по предоставлению льготных финансовых ресурсов для удовлетворения растущей потребности в финансировании деятельности развивающихся стран в области развития.
The spirit of multilateralism and prudent realism also requires that we support United Nations peacekeeping efforts. Дух многосторонности и благоразумный реализм также требуют того, чтобы мы содействовали деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
In some regions, a regional follow-up mechanism was set up to facilitate coordination of efforts and promote progress in this area. В некоторых регионах были созданы региональные механизмы последующей деятельности в целях содействия координации усилий и прогрессу в этой сфере.
Such efforts must be part of a strengthening of health-care systems aimed at achieving Millennium Development Goal 5. Эти усилия должны являться частью деятельности по укреплению системы здравоохранения в интересах достижения пятой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
In this regard they welcomed the Administrator's efforts to strengthen the system-wide coherence of United Nations development activities. В этой связи они приветствовали усилия Администратора по укреплению общесистемной слаженности деятельности Организации Объединенных Наций в области развития.
To support countries in planning and prioritizing efforts to address lagging MDGs, the Global Programme coordinated a corporate effort to formulate an MDG Breakthrough Strategy. Для оказания содействия странам в планировании и определении степени приоритетности деятельности по ликвидации отставания в деле достижения ЦРДТ глобальная программа обеспечила координацию совместных усилий по разработке «прорывной» стратегии реализации ЦРДТ.
United Cities and Local Governments and its regional desks were the main partners in these efforts. Основными партнерами в этой деятельности были организация «Объединенные города и местные органы самоуправления» и ее региональные отделения.
The Group of Experts' participation in those efforts was welcomed. Было выражено удовлетворение в связи с участием Группы экспертов в соответствующей деятельности.
Advocating for women's human rights is an important vehicle for United Nations system efforts to address stereotypes and discrimination. Защита прав человека женщин является важной областью деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях ликвидации стереотипов и дискриминации.
The Office of the Procurator-General is the body responsible for coordinating efforts to combat trafficking in persons. Государственным органом по координации деятельности по борьбе с торговлей людьми является Генеральная прокуратура Туркменистана.
These committees function under the auspices of the Governors, and the results of their efforts are constantly tracked. Эти комитеты действуют под эгидой губернаторов, результаты их деятельности постоянно отслеживаются.
Technical assistance activities will also be coordinated with existing statistical capacity-building initiatives to expand the scope of these efforts and link them to agricultural statistics. Мероприятия по оказанию технической помощи будут также координироваться в рамках существующих инициатив по укреплению статистического потенциала с целью расширить масштабы этой деятельности и увязать ее со статистикой сельского хозяйства.
Another highlight of 2010 was stepped up UNCDF efforts in the fields of global advocacy and knowledge sharing. Другим знаковым событием в 2010 году стала активизация усилий ФКРООН в области просветительской деятельности и обмена знаниями на глобальном уровне.
Significant efforts have been made through the HDI to introduce environmental improvement activities. В ходе осуществления ИРЧП были предприняты значительные усилия с целью включения в нее природоохранной деятельности.
There has been a pooling of inter-agency efforts to mainstream GEP in the state public administration. Удалось объединить усилия различных ведомств в целях повсеместного учета и применения гендерного подхода в деятельности государственных органов на уровне штата.
The goal of the Forum was to boost international efforts to combat human trafficking and benefit from successful practice in this field. Цель форума состояла в придании импульса международным усилиям по борьбе с торговлей людьми и обменяться опытом успешной деятельности в этой области.
This situation reduces women's participation in the country's development efforts. Это снижает степень их участия в деятельности по развитию местных сообществ.
Communication efforts will be made to obtain additional knowledge of partner needs and convey how UNOPS can address those needs. Что касается деятельности в области коммуникаций, то будут предприняты усилия для получения дополнительной информации о потребностях партнеров и о том, каким образом ЮНОПС может удовлетворить эти потребности.
Entities reported on their efforts in 2010 to develop gender mainstreaming capacity within their thematic areas of work. Организации представили доклады о проводившейся ими в 2010 году деятельности по укреплению потенциала в области обеспечения учета гендерных аспектов в рамках тематических областей их деятельности.
Education for all progress report and further efforts Доклад о деятельности по осуществлению программы «Образование для всех» и дальнейшие усилия
A number of delegations encouraged UNICEF to increase its efforts in key areas, including humanitarian work. Ряд делегаций призвали ЮНИСЕФ активизировать свои усилия в ключевых областях, в том числе в области гуманитарной деятельности.
Several delegations noted UNICEF efforts to strengthen its capacity to monitor and evaluate its humanitarian work. Ряд делегаций отметили усилия ЮНИСЕФ, направленные на укрепление его потенциала в области мониторинга и оценки своей гуманитарной деятельности.
As a result, the relevant sectoral ministries were each developing specific programmes, as well as strengthening national collaborative efforts. В результате его проведения соответствующие секторальные министерства индивидуально разрабатывают конкретные программы действий, а также укрепляют национальные усилия по совместной деятельности.
A wide range of activities and initiatives contribute to capacity-building efforts. Усилиям по укреплению потенциала способствует широкий круг видов деятельности и инициатив.
Human development is a key factor that requires a substantive change at the heart of public social development efforts. Развитие человеческого потенциала - это ключевой элемент, требующий существенного изменения социальной деятельности государства в области развития.