Concerted efforts to tackle gender-based violence will be a concern throughout. |
Одной из задач во всех сферах деятельности будут согласованные усилия по борьбе с гендерным насилием. |
Capacity-building efforts could then build synergies between more traditional areas such as business development with sustainability issues. |
Меры по наращиванию потенциала могли бы усилить синергические связи между более традиционными областями, такими как развитие коммерческой деятельности, и вопросами устойчивости. |
The secretariat has therefore made efforts to improve and streamline its supplementary fund-raising activities. |
В связи с этим секретариат предпринимает усилия в целях совершенствования и рационализации своей деятельности по мобилизации дополнительных ресурсов. |
Priority was accorded to relief efforts. |
Приоритетное внимание уделялось деятельности по оказанию чрезвычайной помощи. |
Advocacy efforts underpin the implementation of a gender-responsive HIV/AIDS policy in Enugu hospitals and health centres. |
Агитационно-пропагандистские мероприятия лежат в основе деятельности по осуществлению в больницах и медицинских центрах штата Энугу стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом, учитывающей гендерные аспекты. |
Stronger efforts should be made to reduce costs and reporting burdens and to streamline implementation. |
Следует активизировать усилия в целях снижения расходов и облегчения бремени отчетности, а также в целях рационализации деятельности по осуществлению. |
Collaborative efforts to evaluate operational activities and thus respond to evolving development needs would ensure better results. |
Совместные усилия по оценке оперативной деятельности и, следовательно, по реагированию на возникающие потребности в области развития обеспечат достижение более высоких результатов. |
This requires particular efforts in capacity-building, advocacy and negotiation. |
Это требует особых усилий по укреплению потенциала, проведению пропагандистской деятельности и переговоров. |
Egypt has participated seriously in all activities aimed at strengthening international efforts against terrorism. |
Египет принимает серьезное участие во всей деятельности, направленной на укрепление международных усилий в борьбе с терроризмом. |
IEC efforts in support of family planning have also received considerable assistance. |
Значительную помощь получали также усилия в рамках ИОК в поддержку деятельности в области планирования семьи. |
ECLAC has thus made major efforts to adapt to changing circumstances. |
Таким образом, ЭКЛАК приложила широкие усилия по приведению своей деятельности в соответствие с меняющимися обстоятельствами. |
Information efforts also focused on education. |
Важное место в деятельности в области информации занимали также вопросы образования. |
Delegations were generally pleased with UNICEF efforts in ICPD follow-up. |
Делегации в целом выразили удовлетворение по поводу тех усилий, которые ЮНИСЕФ предпринимает в рамках последующей деятельности по итогам МКНР. |
IEC efforts in support of family planning have also received considerable assistance. |
Усилия в рамках ИОК в поддержку деятельности в области планирования семьи также получали значительную помощь. |
Various ongoing national and international efforts should be complemented through regional and international cooperation. |
Различные виды деятельности, осуществляемые в настоящее время на национальном и международном уровнях, должны дополняться усилиями в области регионального и международного сотрудничества. |
Her country felt that efforts should focus on a number of areas. |
Чешская Республика считает, что в процессе работы следует сосредоточить внимание на ряде направлений деятельности. |
Humanitarian activities should combine emergency relief with rehabilitation and development efforts. |
В рамках гуманитарной деятельности необходимо увязывать чрезвычайные мероприятия с усилиями в области реабилитации и развития. |
Such efforts are welcome; ultimately they yield better results. |
Такие шаги можно лишь приветствовать; в конечном итоге они улучшают результаты деятельности. |
Current efforts to improve financial intermediation in developing countries can greatly help investment growth. |
В значительной мере способствовать росту инвестиций могут прилагаемые в настоящее время усилия по совершенствованию финансовой посреднической деятельности в развивающихся странах. |
Particular efforts were undertaken to mainstream those activities. |
Были приняты особые меры по включению этих вопросов в основное направление деятельности. |
The secretariat described its ongoing efforts to integrate male involvement. |
Представитель секретариата рассказал об усилиях по обеспечению участия мужчин в этой сфере деятельности. |
Therefore, efforts to strengthen peacekeeping must be comprehensive. |
Поэтому усилия по укреплению деятельности по поддержанию мира должны быть всеобъемлющими. |
The State has concentrated its efforts on building new jails. |
В рамках деятельности по решению этой проблемы государство сосредоточило основные усилия на строительстве новых тюрем. |
Further liberalization efforts will also be required. |
Потребуются также дальнейшие усилия по либерализации условий осуществления транспортной деятельности. |
Further efforts are required to enhance coordination and coherence among humanitarian actors. |
Нужны дальнейшие усилия для того, чтобы улучшить координацию и последовательность между участниками гуманитарной деятельности. |