| Concerted efforts to tackle gender-based violence will be a concern throughout. | Одной из задач во всех сферах деятельности будут согласованные усилия по борьбе с гендерным насилием. |
| Capacity-building efforts could then build synergies between more traditional areas such as business development with sustainability issues. | Меры по наращиванию потенциала могли бы усилить синергические связи между более традиционными областями, такими как развитие коммерческой деятельности, и вопросами устойчивости. |
| The secretariat has therefore made efforts to improve and streamline its supplementary fund-raising activities. | В связи с этим секретариат предпринимает усилия в целях совершенствования и рационализации своей деятельности по мобилизации дополнительных ресурсов. |
| Priority was accorded to relief efforts. | Приоритетное внимание уделялось деятельности по оказанию чрезвычайной помощи. |
| Advocacy efforts underpin the implementation of a gender-responsive HIV/AIDS policy in Enugu hospitals and health centres. | Агитационно-пропагандистские мероприятия лежат в основе деятельности по осуществлению в больницах и медицинских центрах штата Энугу стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом, учитывающей гендерные аспекты. |
| Stronger efforts should be made to reduce costs and reporting burdens and to streamline implementation. | Следует активизировать усилия в целях снижения расходов и облегчения бремени отчетности, а также в целях рационализации деятельности по осуществлению. |
| Collaborative efforts to evaluate operational activities and thus respond to evolving development needs would ensure better results. | Совместные усилия по оценке оперативной деятельности и, следовательно, по реагированию на возникающие потребности в области развития обеспечат достижение более высоких результатов. |
| This requires particular efforts in capacity-building, advocacy and negotiation. | Это требует особых усилий по укреплению потенциала, проведению пропагандистской деятельности и переговоров. |
| Egypt has participated seriously in all activities aimed at strengthening international efforts against terrorism. | Египет принимает серьезное участие во всей деятельности, направленной на укрепление международных усилий в борьбе с терроризмом. |
| IEC efforts in support of family planning have also received considerable assistance. | Значительную помощь получали также усилия в рамках ИОК в поддержку деятельности в области планирования семьи. |
| ECLAC has thus made major efforts to adapt to changing circumstances. | Таким образом, ЭКЛАК приложила широкие усилия по приведению своей деятельности в соответствие с меняющимися обстоятельствами. |
| Information efforts also focused on education. | Важное место в деятельности в области информации занимали также вопросы образования. |
| Delegations were generally pleased with UNICEF efforts in ICPD follow-up. | Делегации в целом выразили удовлетворение по поводу тех усилий, которые ЮНИСЕФ предпринимает в рамках последующей деятельности по итогам МКНР. |
| IEC efforts in support of family planning have also received considerable assistance. | Усилия в рамках ИОК в поддержку деятельности в области планирования семьи также получали значительную помощь. |
| Various ongoing national and international efforts should be complemented through regional and international cooperation. | Различные виды деятельности, осуществляемые в настоящее время на национальном и международном уровнях, должны дополняться усилиями в области регионального и международного сотрудничества. |
| Her country felt that efforts should focus on a number of areas. | Чешская Республика считает, что в процессе работы следует сосредоточить внимание на ряде направлений деятельности. |
| Humanitarian activities should combine emergency relief with rehabilitation and development efforts. | В рамках гуманитарной деятельности необходимо увязывать чрезвычайные мероприятия с усилиями в области реабилитации и развития. |
| Such efforts are welcome; ultimately they yield better results. | Такие шаги можно лишь приветствовать; в конечном итоге они улучшают результаты деятельности. |
| Current efforts to improve financial intermediation in developing countries can greatly help investment growth. | В значительной мере способствовать росту инвестиций могут прилагаемые в настоящее время усилия по совершенствованию финансовой посреднической деятельности в развивающихся странах. |
| Particular efforts were undertaken to mainstream those activities. | Были приняты особые меры по включению этих вопросов в основное направление деятельности. |
| The secretariat described its ongoing efforts to integrate male involvement. | Представитель секретариата рассказал об усилиях по обеспечению участия мужчин в этой сфере деятельности. |
| Therefore, efforts to strengthen peacekeeping must be comprehensive. | Поэтому усилия по укреплению деятельности по поддержанию мира должны быть всеобъемлющими. |
| The State has concentrated its efforts on building new jails. | В рамках деятельности по решению этой проблемы государство сосредоточило основные усилия на строительстве новых тюрем. |
| Further liberalization efforts will also be required. | Потребуются также дальнейшие усилия по либерализации условий осуществления транспортной деятельности. |
| Further efforts are required to enhance coordination and coherence among humanitarian actors. | Нужны дальнейшие усилия для того, чтобы улучшить координацию и последовательность между участниками гуманитарной деятельности. |