The negative impact of TNC activities, such as the undermining of Governments' genuine efforts to improve democratic and social development for their own interests, should be scrutinized. |
Следует внимательно изучить такие отрицательные последствия деятельности ТНК, как осуществляемый ради их собственных интересов подрыв устремлений правительств, направленных на укрепление демократического и социального развития. |
Such efforts have been centered on their joint activities, including a joint initiative on Managing Water for African Cities and the Sustainable Cities Programme. |
Они сосредоточили свои усилия на совместной деятельности, в том числе на осуществлении Совместной инициативы по рациональному управлению водными ресурсами в интересах африканских городов и Программы устойчивого роста городов. |
Speakers welcomed the efforts of international financial institutions to become more accountable, as well as more transparent and responsive to international public concerns. |
Ораторы приветствовали усилия международных финансовых учреждений по повышению степени своей подотчетности, а также приданию большей транспарентности своей деятельности и обеспечению учета в ней интересов международной общественности. |
How the ongoing reform efforts of the existing financial structures could make these structures more transparent and responsive to the challenges of globalization and development. |
Определение того, каким образом предпринимаемые в настоящее время существующими финансовыми структурами усилия по реформе могли бы придать их деятельности более транспарентный характер и обеспечить учет в ней задач глобализации и развития. |
In that role it is responsible for coordinating, steering and animating UN agencies' efforts to implement measures and recommendations prescribed in this chapter. |
В этом качестве она отвечает за координацию действий, руководство и стимулирование деятельности учреждений ООН по выполнению мер и рекомендаций, изложенных в указанной главе. |
In many ways, this mandate has been at the forefront of efforts to develop an effective overall international regime for responding to human rights violations. |
Во многом Специальный докладчик находился на передовом крае деятельности в целях создания эффективного общего международного режима реагирования на случаи нарушений прав человека. |
The following paragraphs provide examples of the efforts of the Assembly to increase the attention given to the rights of women and girls. |
В нижеследующих пунктах приводятся примеры деятельности Ассамблеи по привлечению внимания к правам женщин и девочек. |
Field efforts would be guided by a coherent body of common doctrine - policies, principles and procedures - to enhance safety and effectiveness. |
В целях повышения безопасности и эффективности руководством для деятельности на местах будет служить последовательная общая доктрина, включающая политику, принципы и процедуры. |
The Government, under the leadership of Prime Minister José Ramos-Horta, is working hard to restore, and indeed enhance, efforts to promote development of the country. |
Правительство под руководством премьер-министра Жозе Рамуша Орты прилагает настойчивые усилия с целью возобновления и активизации деятельности по содействию развитию страны. |
As part of regional peace education efforts, UNESCO is collaborating with Central American countries on an intersectoral project on "Youth development and prevention of violence". |
В рамках региональной деятельности в области просвещения в духе мира ЮНЕСКО в сотрудничестве с центральноамериканскими странами осуществляет межсекторальный проект под названием «Развитие молодежи и предупреждение насилия». |
The Kingdom of Saudi Arabia continues to contribute to efforts to speed up the rate of development in developing countries, especially in least developed countries. |
Королевство Саудовская Аравия продолжает содействовать деятельности по ускорению процесса развития в развивающихся странах, особенно в наименее развитых странах. |
We thank UNAMA for its efforts to date to expand throughout the country, and we encourage further expansion when security circumstances permit. |
Мы благодарим МООНСА за усилия, предпринятые ею на данный момент в целях распространения своей деятельности на всю страну, и призываем ее продолжить это расширение, когда позволит ситуация в области безопасности. |
The Committee encourages further efforts to strengthen this cooperation and collaboration in the various public information activities of the United Nations, as indicated below. |
Комитет поощряет дальнейшие усилия по укреплению этого сотрудничества в различных видах деятельности в области общественной информации Организации Объединенных Наций, указанных ниже. |
The true value of these contributions and these untiring efforts is referred to in the draft resolution on assistance in mine action submitted by the European Union. |
Подлинное значение вклада и неустанных усилий упомянуто в представленном Европейским союзом проекте резолюции о помощи в деятельности, связанной с разминированием. |
We sincerely thank the Secretary-General for his submission of the report and for his efforts to further strengthen the management and coordination of United Nations operational activities. |
Мы искренне благодарим Генерального секретаря за его представление этого доклада и за усилия по дальнейшему укреплению управления и координации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
Terrorism became overnight the overriding focus of our activities, and all Member States have stood unprecedentedly united in efforts to combat this evil. |
Борьба с терроризмом почти мгновенно заняла центральное место в нашей деятельности, и все государства-члены, продемонстрировав беспрецедентную сплоченность, включились в борьбу с этим злом. |
It will enable us to arrive at conclusions that will contribute to future action to strengthen multilateral efforts in many spheres of the Organization's activities. |
Они позволят нам прийти к выводам, которые будут способствовать дальнейшим действиям по укреплению многосторонних усилий во многих сферах деятельности Организации. |
The agreements reflected in the 2005 World Summit Outcome were very helpful in taking the efforts to increase financing for operational activities for development a step further. |
Договоренности, нашедшие отражение в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, были очень полезны в плане достижения прогресса в усилиях по дальнейшему увеличению объема финансирования оперативной деятельности в целях развития. |
Some of the activities reported under previous recommendations are of direct relevance to the efforts to address impunity, in particular all legislative reforms and activities aimed at creating accessible complaints mechanisms. |
Некоторые из видов деятельности, указанные в контексте предыдущих рекомендаций, имеют непосредственное отношение к усилиям по борьбе с безнаказанностью, и это, в частности, касается всех законодательных реформ и мероприятий, направленных на обеспечение доступности механизмов обжалования. |
The Commission continues to build military-to-military collaborative efforts and forms the most significant forum for successful coordination with the Pakistan military along the border. |
Комиссия продолжает укреплять сотрудничество между военнослужащими и является наиболее важным форумом для успешной координации деятельности с пакистанскими военнослужащими вдоль границы. |
It noted efforts to ensure the safe repatriation of migrants and to regulate employment and migration and reported on activities undertaken in that regard by the United Nations system. |
В нем отмечаются усилия по обеспечению безопасности репатриации мигрантов и регулированию занятости и миграции и сообщается о деятельности, осуществляемой системой Организации Объединенных Наций в этом отношении. |
At management's request, OIOS audited the International Trade Centre (ITC) draft policy for publications, publication activities, and sales and marketing efforts. |
По просьбе руководства УСВН провело проверку проекта стратегии Центра по международной торговле (ЦМТ) в области публикаций, издательской деятельности, продаж и маркетинга. |
In conclusion, we need to build on today's discussion and continue our efforts to make a difference on the ground. |
В заключение скажу, что нам нужно использовать сегодняшние прения в качестве основы для дальнейшей деятельности и продолжать усилия по изменению обстановки на местах к лучшему. |
Substantial advances have also been made on other efforts under the Convention aimed at providing to developing countries the financial resources required to address climate change. |
Значительный прогресс достигнут также в других направлениях деятельности в рамках Конвенции, связанных с предоставлением развивающимся странам финансовых ресурсов, необходимых им в связи с изменением климата. |
In that regard, it welcomed the outcome of the Winnipeg International Conference on War-Affected Children, and commended the Special Representative of the Secretary-General for his efforts to highlight that problem. |
В этой связи она выражает свое удовлетворение результатами Международной конференции по вопросу о детях, затрагиваемых военными действиями, прошедшей в Виннипеге, и положительно высказывается о деятельности Специального представителя Генерального секретаря, который неустанно привлекает внимание к этой проблеме. |