They welcomed the efforts undertaken to date, but underlined the need to do more in this area. |
Они приветствовали уже проделанную работу, но в то же время подчеркнули необходимость дополнительной деятельности в этой области. |
Laudable efforts in the rule of law, police and governance reform are yet to produce institutions that systematically protect human rights. |
Похвальные усилия в обеспечении законности и проведении реформы правоохранительной деятельности и государственного управления пока не привели к созданию институтов, систематически охраняющих права человека. |
Besides, efforts are ongoing to equip urban working children with local market-oriented income-generating and vocational training alongside basic education. |
Помимо этого, предпринимаются усилия по обучению работающих несовершеннолетних горожан, рассчитанному на местные условия, доходным видам деятельности, а также по организации для них, параллельно с прохождением базового обучения, профессиональной подготовки. |
Speakers reported on efforts to use information technology and particularly online resources to promote transparency and access to information for the public. |
Ораторы сообщили об усилиях по использованию информационных технологий и особенно онлайновых ресурсов с целью повышения уровня прозрачности осуществляемой деятельности и обеспечения доступа населения к информации. |
The Economic and Social Council should continue efforts to prioritize discussions on sustainable development, especially on processes relevant to the follow-up of the Bali process. |
Экономическому и Социальному Совету следует продолжать усилия, направленные на определение приоритетов при обсуждении проблематики устойчивого развития, прежде всего процессов, касающихся последующей деятельности по итогам Балийского процесса. |
This contest will conclude with the establishment of a network of indigenous leaders who will spur efforts to combat environmental contamination. |
Этот конкурс должен завершиться созданием сети, объединяющей руководителей коренных народов, в целях придания нового импульса деятельности по борьбе с загрязнением окружающей среды. |
These initiatives have experienced the value of applying sustainable development as a unifying concept and a guiding principle in their partnering efforts. |
Эти партнерства убедились в том, что идея устойчивого развития может способствовать сплочению партнеров и служить в качестве руководящего принципа деятельности партнерств. |
Addressing such discrepancies should be an important element of efforts to strengthen existing monitoring mechanisms. |
Устранение таких противоречий должно быть важным элементом проводимой в настоящее время деятельности по укреплению существующих механизмов мониторинга. |
Future efforts should focus on improving survey methodologies, including monitoring indicators, so that results can be used to take corrective actions during implementation. |
В последующей деятельности необходимо уделять повышенное внимание совершенствованию методологии проведения обследований, включая применение показателей контроля, с тем чтобы в процессе осуществления можно было использовать полученные результаты для внесения требуемых коррективов. |
They also stressed that prevention efforts had to be effectively coordinated between the various governmental bodies and civil society organizations. |
Они также подчеркнули необходимость в эффективной координации деятельности по предупреждению насилия, осуществляемой различными правительственными органами и организациями гражданского общества. |
He welcomed the delegation's recommendation for ensuring UNICEF headquarters' flexibility and support for these efforts in Pakistan. |
Он приветствовал рекомендацию делегации, касающуюся гибкого подхода со стороны штаб-квартиры ЮНИСЕФ и ее поддержки соответствующей деятельности в Пакистане. |
Driving all key actors in the education efforts. |
а) привлечению всех ключевых участников к деятельности в области образования; |
Concentrating anti-discrimination efforts in the regional public prosecutor's offices should increase quality and efficiency and improve and ensure continuity. |
Сосредоточение деятельности по борьбе с дискриминацией в руках региональных отделений прокуратуры должно способствовать повышению качества и эффективности работы и обеспечить ее преемственность. |
IRC also convenes an internal working group to coordinate and synchronize its diverse efforts in supporting Humanitarian Reform. |
МКС также созывает заседания внутренней рабочей группы по согласованию и координации различных мероприятий, организуемых в целях поддержки реформы в области гуманитарной деятельности. |
Donor coordination is strengthened through such efforts, of which there are excellent examples in Bangladesh, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Такие усилия способствуют укреплению координации деятельности доноров, и существуют прекрасные примеры этого в Бангладеш, Уганде и Объединенной Республике Танзания. |
Many entities reported on efforts to improve the assessment of the impact of capacity-building on gender mainstreaming. |
Многие подразделения и учреждения сообщили о тех мерах, которые они принимают для улучшения оценки отдачи воздействия деятельности по созданию потенциала на учет гендерных аспектов. |
The Institute intends to encourage this trend and to intensify its efforts to increase the visibility of its work. |
Институт планирует и дальше способствовать развитию этой тенденции и активизировать свои усилия по улучшению освещения своей деятельности. |
This was a first step in UNICEF efforts to fully integrate into its work the Principles of Partnership established under the Global Humanitarian Platform. |
Они стали первым шагом в деятельности ЮНИСЕФ, направленной на то, чтобы в полной мере интегрировать в его работу Принципы партнерства, установленные в рамках Глобальной гуманитарной платформы. |
The World Bank is also promoting coordinated donor support for the implementation of NEPAD programmes through collaborative and coordinated efforts in supporting regional economic groupings. |
Всемирный банк также принимает меры для координации донорской поддержки осуществления программ НЕПАД на основе совместных и скоординированных усилий в поддержку деятельности региональных экономических группировок. |
In addition, efforts were made to restore and revitalize national museums. |
Кроме того, были предприняты усилия по реставрации и оживлению деятельности национальных музеев. |
NGOs consider that the State should make efforts to educate the public concerned with regard to participation in the decision-making process. |
НПО считают, что государству следует прилагать усилия по ведению просветительской деятельности среди заинтересованной общественности в отношении ее участия в процессе принятия решений. |
Those efforts involved the coordinated action of 19 government bodies. |
Эти усилия предусматривают координацию деятельности 19 правительственных ведомств. |
(b) Promoting systematic efforts to mainstream gender equality; |
Ь) содействие систематическим усилиям по включению вопросов гендерного равенства во все направления деятельности; |
Acceleration efforts should focus, even beyond 2015, on challenges associated with sanitation, quality education, and birth registration, among others. |
Усилия по ускорению деятельности должны быть нацелены, даже в период после 2015 года, на решение проблем, связанных, в частности, с положением в области санитарии, обеспечением качественного образования и регистрацией рождений. |
This project is aimed at supporting efforts to strengthen and legitimize the Institute. |
Цель проекта заключается в укреплении и обеспечении законодательной базы для деятельности Института. |