Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
His delegation supported the increased coordination efforts of the United Nations through the Department of Humanitarian Affairs. Его делегация поддерживает активные усилия Организации Объединенных Наций по координации такой деятельности через Департамент по гуманитарным вопросам.
The international economic situation was undoubtedly of decisive importance for the success or failure of any given country's development efforts. Мировая экономическая конъюнктура бесспорно является фактором, определяющим успех или неудачу деятельности в целях развития, проводимой каждой страной.
Despite the broad support for the system-wide effort, comprehensive inter-agency efforts had been slow in reaching the desired level. Несмотря на широкую поддержку общесистемной деятельности, всеобъемлющие межучрежденческие усилия предпринимались недостаточно оперативным образом для достижения желаемых результатов.
Regional efforts had certainly contributed to the success of the work of UNHCR. Успеху деятельности УВКБ, безусловно, способствовали региональные усилия.
EMS/18 Russia attaches special significance to the Agency's efforts to enhance further its supervisory functions and its safeguards system. Россия придает особое значение усилиям Агентства в области дальнейшего совершенствования его контрольной деятельности и системы гарантий.
As for the current situation in Russia, Japan continues to support President Yeltsin in his reform efforts. Что касается нынешней ситуации в России, Япония по-прежнему поддерживает Президента Ельцина в его реформистской деятельности.
The Board is, however, of the view that obtaining such a commitment would enhance the effectiveness of UNHCR's training efforts. Однако Комиссия считает, что заключение таких договоренностей повысило бы эффективность учебной деятельности УВКБ.
Thailand had actively participated in global efforts to integrate environment and development in a balanced manner. Таиланд активно участвует во всемирной деятельности, целью которой является гармоничная увязка вопросов окружающей среды с вопросами развития.
On the first of these two fronts of our efforts, considerable headway has been made in recent months. На первом из этих двух направлений нашей деятельности в последние месяцы удалось добиться существенного прогресса.
Africa fully supports the efforts under way to revitalize and rationalize the work of the General Assembly. Африка полностью поддерживает предпринимаемые в настоящее время усилия по активизации и рационализации деятельности Генеральной Ассамблеи.
The chapter also covers current efforts aimed at addressing the critical needs of the various socio-economic sectors. В этой главе также рассматриваются предпринимаемые в настоящее время усилия по решению имеющих исключительно важное значение задач, связанных с различными аспектами социально-экономической деятельности.
As regards the reorganization of the Security Council, efforts should be made to ensure transparency in its work and activities. Что касается реорганизации Совета Безопасности, то следует приложить усилия для обеспечения транспарентности в его работе и деятельности.
We commend the efforts the Secretary-General has undertaken so far to enhance the Organization's effectiveness. Мы приветствуем усилия, уже предпринятые Генеральным секретарем с целью повышения эффективности деятельности Организации.
Permit me to congratulate Secretary-General Boutros Boutros-Ghali on his ongoing reform efforts aimed at streamlining the operations of the United Nations. Позвольте мне поблагодарить Генерального секретаря Бутроса Бутроса-Гали за его неустанные реформистские усилия, направленные на рационализацию деятельности Организации Объединенных Наций.
There may be a need to shift the focus of our efforts from law-enforcement to prevention and treatment. Необходимо, видимо, будет сместить акцент с усилий в области правоохранительной деятельности на предотвращение и лечение наркомании.
He called on the international community to redouble its efforts in addressing the legitimate concerns and demands of indigenous people. Генеральный секретарь призвал международное сообщество удвоить его усилия и учитывать в своей деятельности законные опасения и требования коренных народов.
In response, UNDP has started to develop a strategy for its own participation under the Facility, and the Board endorses those efforts. В ответ на это ПРООН приступила к разработке стратегии своего собственного участия в деятельности Фонда, и Комиссия одобряет такие усилия.
These efforts met with some success and the public perception of HNP's performance in Port-au-Prince is starting to improve. Эти усилия увенчались определенными успехами, и отношение общественности к деятельности ГНП в Порт-о-Пренсе начинает улучшаться.
We strongly support reform efforts to restructure the Council and to enhance its efficiency and its coordinating role. Мы решительно поддерживаем предпринимаемые усилия по перестройке Совета и повышению эффективности его деятельности, а также укреплению его координирующей роли.
EAP strives to complement the efforts of established organizations. ПЭО стремится в своей деятельности дополнять усилия уже созданных организаций.
In keeping with its international activities, efforts to combat desertification currently enjoy priority among environmental policies. В рамках ее международной деятельности борьба с опустыниванием в настоящее время является приоритетным направлением ее экологической политики.
Mr. ISSAKOV (Russian Federation) welcomed the efforts made pursuant to resolution 49/925 to increase the efficiency of UNITAR. Г-н ИСАКОВ (Российская Федерация) положительно оценивает усилия по повышению эффективности деятельности ЮНИТАР во исполнение резолюции 49/925.
Following a rather chaotic period, the international organizations were currently coordinating their efforts better in the countries in transition. Сейчас, когда завершился период несколько хаотичной деятельности, стало заметно, что международные организации более эффективно координируют свои мероприятия в странах с переходной экономикой.
Consequently, there is a pressing need further to reinforce our efforts with regard to mine-clearance activities. Таким образом, настоятельно необходимо продолжать активизировать наши усилия в том, что касается деятельности по разминированию.
A major thrust of the United Nations efforts has always been to prevent the global spread of weapons of mass destruction. ЗЗ. Одним из главных направлений деятельности Организации Объединенных Наций всегда было предотвращение глобального распространения оружия массового уничтожения.