| Emphasis is also being placed on following up promotional efforts, such as capacities and needs matching exercises. | Акцент делается также на последующей деятельности, связанной с усилиями в области содействия, например мероприятия по согласованию возможностей и потребностей. |
| The feasibility study conducted resulted in a programme proposal of $3.2 million to support such efforts. | На основе подготовленного технико-экономического обоснования была предложена программа стоимостью 3,2 млн. долл. США для оказания поддержки деятельности по укреплению технического сотрудничества. |
| The objectives under this category are to support efforts aimed at advancing more effective programming and to assist in the preparation of donor consultation meetings. | Цели в этой категории деятельности заключаются в том, чтобы оказывать поддержку усилиям, направленным на содействие повышению эффективности программирования, и способствовать подготовке консультативных совещаний доноров. |
| Many also welcomed the Fund's efforts to strengthen its internal management audit capability. | Многие также приветствовали усилия Фонда по укреплению своих возможностей в области внутренней ревизии управленческой деятельности. |
| Concerted, system-wide efforts at capacity-building were especially important in ensuring an effective transition from relief and rehabilitation to development. | Согласованные усилия в рамках всей системы по созданию потенциала играют особо важную роль в обеспечении эффективного перехода от чрезвычайной и восстановительной деятельности к деятельности в области развития. |
| Finally, the Programme has been actively involved in efforts to improve coordination of HIV/AIDS activities at both global and country levels. | Наконец, Программа активно использовалась в деятельности по совершенствованию координации мероприятий по борьбе с ВИЧ и СПИДом как на глобальном, так и на страновом уровнях. |
| The international donor community has in the past generously supported humanitarian efforts in Somalia. | Международное сообщество доноров в прошлом оказывало щедрую финансовую поддержку в целях финансирования гуманитарной деятельности в Сомали. |
| Youth organizations should be enlisted in these efforts. | К этой деятельности следует привлекать молодежные организации. |
| The budgetary constraints faced by LDCs have, however, gradually undermined the financial capabilities of Governments to maintain the momentum of these efforts. | Однако бюджетные ограничения, с которыми сталкиваются НРС, постепенно подрывают финансовые возможности правительств поддерживать темпы этой деятельности. |
| They were also intended to be sustainable in order to facilitate a smooth transition to medium- and long-term reconstruction and development efforts. | Они должны были также носить устойчивый характер, чтобы способствовать плавному переходу от среднесрочного к долгосрочному восстановлению и деятельности в целях развития. |
| The United Nations efforts to tackle poverty alleviation include direct support to grass-roots activities. | Усилия Организации Объединенных Наций по борьбе с нищетой включают прямую помощь деятельности на самом низком уровне. |
| Additional efforts shall be made to improve further the functioning of the United Nations in the field of operational activities. | Необходимо предпринять дополнительные усилия для дальнейшего улучшения функционирования Организации Объединенных Наций в области осуществления оперативной деятельности. |
| The Special Rapporteur is most eager to synchronize his efforts with those NGOs effectively. | Специальный докладчик выражает готовность сделать все возможное для эффективной координации своих усилий и деятельности НПО. |
| The $6 million programme supports China's ongoing efforts for transformation and revitalization of large and medium-sized SOEs. | В рамках этой программы стоимостью в 6 млн. долл. США оказывается содействие предпринимаемым в настоящее время Китаем усилиям по преобразованию и активизации деятельности крупных и средних государственных предприятий. |
| IOM provides the multisectoral coordination necessary for return and reintegration efforts relating to internally displaced persons. | МОМ осуществляет необходимую координацию межсекторальной деятельности в отношении мероприятий по репатриации и реинтеграции лиц, перемещенных внутри страны. |
| Indeed, since entering office, the Secretary-General has made continuing efforts to simplify and enhance the coordination of the activities of the Organization. | С момента вступления в должность Генеральный секретарь неизменно прилагает усилия с целью упростить и укрепить координацию деятельности Организации. |
| We welcome efforts in that direction, particularly the recent intensification of relevant activities by the United States. | Мы приветствуем усилия в этом направлении, особенно недавнюю активизацию соответствующей деятельности Соединенных Штатов. |
| Secondly, there is diplomatic support, by which a regional organization can participate in United Nations peacemaking activities through diplomatic efforts of its own. | Во-вторых, это дипломатическая поддержка, посредством которой та или иная региональная организация может принимать участие в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, прилагая свои собственные дипломатические усилия. |
| Several delegations supported the efforts made for the reorganization and rationalization of the activities and for the redeployment of resources to priority areas. | Несколько делегаций заявили о своей поддержке усилий, предпринимаемых в целях реорганизации и рационализации деятельности и перераспределения ресурсов в интересах приоритетных областей. |
| However, its efforts, no matter how vigorous, will be entirely successful only if accompanied by concerted international action. | Однако его действия, какими бы энергичными они ни были, увенчаются полным успехом лишь в рамках согласованной международной деятельности. |
| It is a tool designed to integrate operational activities more effectively into national efforts. | Он представляет собой инструмент, призванный обеспечить более эффективную увязку оперативной деятельности с национальными усилиями. |
| Such efforts entail the enhancement of national skills and knowledge in order to improve performance. | Такие усилия предусматривают расширение национального опыта и знаний в целях повышения результативности деятельности. |
| All these efforts will contribute towards increasing the efficiency of the Government's policy-making. | Все эти усилия будут способствовать повышению эффективности деятельности правительства в области разработки политики. |
| The results achieved have been remarkable, although determined efforts must still be continued. | В рамках этой деятельности достигнуты впечатляющие результаты, однако для осуществления намеченной цели необходимо продолжать целенаправленные усилия. |
| The synergy that must exist between national efforts and international action for the implementation of the right to development is thus particularly underlined. | Поэтому особо выделяется то обстоятельство, что для осуществления права на развитие необходима координация деятельности на национальном и международном уровнях. |