Therefore, UNCTAD should make further efforts to cluster its various technical cooperation activities, including developing multi-donor-funded and multi-year programmes. |
Поэтому ЮНКТАД следует предпринять дополнительные усилия по созданию сращения своих различных видов деятельности по техническому сотрудничеству, включая разработку финансируемых несколькими донорами многолетних программ. |
The Division has established an internal information strategy that more effectively frames its efforts in publicizing its public administration activities. |
Отдел внедрил внутреннюю информационную стратегию, которая более эффективно охватывает его усилия по пропаганде его деятельности в области государственного управления. |
The duties of the department consist to promote efforts to decrease violence and enhance cooperation between the Ministries. |
Обязанности департамента заключаются в поощрении деятельности, направленной на сокращение масштабов насилия, и активизации сотрудничества между министерствами. |
A major theme of integration during the reporting period related to coordination efforts between MONUC and United Nations agencies, funds and programmes to protect civilians. |
В течение отчетного периода одним из главных направлений объединения усилий являлась координация деятельности по защите гражданского населения между МООНДРК и учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
Other efforts included communication through telephone calls, e-mails and visits |
К другим видам деятельности относились контакты по телефону, через электронную почту и в ходе визитов |
An effective and strengthened regional coordination meeting is also a key link to coordination efforts at the national and global levels. |
Эффективный и укрепленный механизм региональных координационных совещаний также играет одну из ключевых ролей в увязке деятельности с усилиями по координации, прилагаемыми на национальном и глобальном уровнях. |
The reliance of Member States on United Nations peacekeeping underscores its central role in the Organization's efforts to maintain international peace and security. |
Надежды, которые связывают государства-члены с миротворческой деятельностью Организации Объединенных Наций, являются лишним подтверждением центральной роли этой деятельности в усилиях Организации по поддержанию международного мира и безопасности. |
Contacts to coordinate activities for reinforcement of joint mine action efforts |
Поддержание контактов в целях координации мер по активизации усилий, направленных на осуществление совместной деятельности, связанной с разминированием: |
The Advisory Committee welcomes the efforts to expand medical services throughout a larger area of operations in the Mission. |
Консультативный комитет приветствует усилия по оказанию медицинских услуг на более обширной части района деятельности Миссии. |
The Deputy Special Coordinator is responsible for planning and coordinating the development and humanitarian efforts of the United Nations in Lebanon. |
Заместитель Специального координатора отвечает за планирование и координацию деятельности Организации Объединенных Наций в области развития и решения гуманитарных проблем Ливана. |
In addition, the rains caused landslides which damaged the road network, hampering relief efforts. |
Кроме того, дожди вызвали оползни, разрушившие дорожную сеть, что создало препятствия для деятельности по оказанию помощи. |
We in Viet Nam are committed to doubling our efforts in developing and effectively implementing road safety programmes and action plans. |
Вьетнам привержен наращиванию своей деятельности по разработке и эффективному осуществлению программ и планов действий по обеспечению дорожной безопасности. |
National reporting is obviously the key to assessing the implementation of the Programme of Action and to identifying areas where national efforts are lagging. |
Национальные доклады представляют собой, безусловно, ключ к оценке хода осуществления Программы действий и выявлению тех областей, где страны отстают в своей деятельности. |
The problems facing many Governments at this time must not detract from the long term efforts of the international community to achieve the Millennium Development Goals. |
Проблемы, с которыми в настоящее время сталкиваются правительства многих стран, не должны служить фактором, отвлекающим от деятельности международного сообщества, которую оно уже в течение длительного времени осуществляет в целях достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
Coordination efforts between the United Nations Office on Drugs and Crime and key regional and international players who oppose precursor trafficking groups have improved substantially. |
Между Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и основными региональными и международными партнерами, которые пресекают деятельность групп, занимающихся незаконным оборотом прекурсоров, существенно улучшилась координация их деятельности. |
The Committee welcomes the State party's efforts to combat segregation and racial discrimination in various areas, particularly education. |
Комитет приветствует усилия государства-участника по борьбе с сегрегацией и расовой дискриминацией в различных областях деятельности, особенно в сфере образования. |
These efforts must be part of strengthening health systems to achieve Millennium Development Goal 5. |
Эти усилия должны являться частью деятельности по укреплению системы здравоохранения в интересах достижения пятой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Ongoing humanitarian reform efforts have been used to foster greater coherence among international humanitarian actors and greater synergy with national response mechanisms. |
Осуществляемые меры по проведению гуманитарной реформы использовались в целях повышения согласованности деятельности международных гуманитарных партнеров и обеспечения большей взаимодополняемости с национальными механизмами реагирования. |
These efforts will support and expedite the initiation of effective communication systems in the early stages after a disaster. |
Эти усилия помогут обеспечить быстрое развертывание эффективных систем связи на ранних этапах деятельности по ликвидации последствий бедствий. |
Policies and programmes design is crucial to the success of efforts to mainstream disability in development. |
От разработки надлежащей политики и программ в решающей степени зависит успех усилий по обеспечению учета интересов инвалидов в деятельности в области развития. |
Collaboration with civil society, which is engaged in various activities on disarmament and non-proliferation education, is indispensable for making these efforts more effective. |
Сотрудничество с гражданским обществом, которое осуществляет различные виды деятельности в сфере образования в области разоружения и нераспространения, совершенно необходимо для того, чтобы сделать эти усилия более эффективными. |
The ongoing efforts to revitalize the Committee's work illustrate the relevance and adaptability of the body. |
Продолжение активизации деятельности Комитета свидетельствует об актуальности этого механизма и его способности к адаптации. |
We commend the Secretariat's Counter-Terrorism Implementation Task Force for its invaluable efforts in bringing coherence and coordination to those activities. |
Мы выражаем признательность Целевой группе Секретариата по осуществлению контртеррористических мероприятий за ее важные усилия по обеспечению согласованности и координации этой деятельности. |
Increased cooperation between the European Commission and the river commissions would also mean an increase of coordination efforts by all parties involved. |
Расширение сотрудничества Европейской комиссии с речными комиссиями будет означать также наращивание усилий по координации деятельности всех задействованных сторон. |
They would also consider how Latin American and Caribbean States could effectively contribute to such efforts through participation in national and intergovernmental mechanisms. |
Кроме того, им предстоит рассмотреть вопрос о том, каким образом государства Латинской Америки и Карибского бассейна могут способствовать этим усилиям за счет своей деятельности в рамках национальных и межправительственных механизмов. |