Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
Therefore, UNCTAD should make further efforts to cluster its various technical cooperation activities, including developing multi-donor-funded and multi-year programmes. Поэтому ЮНКТАД следует предпринять дополнительные усилия по созданию сращения своих различных видов деятельности по техническому сотрудничеству, включая разработку финансируемых несколькими донорами многолетних программ.
The Division has established an internal information strategy that more effectively frames its efforts in publicizing its public administration activities. Отдел внедрил внутреннюю информационную стратегию, которая более эффективно охватывает его усилия по пропаганде его деятельности в области государственного управления.
The duties of the department consist to promote efforts to decrease violence and enhance cooperation between the Ministries. Обязанности департамента заключаются в поощрении деятельности, направленной на сокращение масштабов насилия, и активизации сотрудничества между министерствами.
A major theme of integration during the reporting period related to coordination efforts between MONUC and United Nations agencies, funds and programmes to protect civilians. В течение отчетного периода одним из главных направлений объединения усилий являлась координация деятельности по защите гражданского населения между МООНДРК и учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций.
Other efforts included communication through telephone calls, e-mails and visits К другим видам деятельности относились контакты по телефону, через электронную почту и в ходе визитов
An effective and strengthened regional coordination meeting is also a key link to coordination efforts at the national and global levels. Эффективный и укрепленный механизм региональных координационных совещаний также играет одну из ключевых ролей в увязке деятельности с усилиями по координации, прилагаемыми на национальном и глобальном уровнях.
The reliance of Member States on United Nations peacekeeping underscores its central role in the Organization's efforts to maintain international peace and security. Надежды, которые связывают государства-члены с миротворческой деятельностью Организации Объединенных Наций, являются лишним подтверждением центральной роли этой деятельности в усилиях Организации по поддержанию международного мира и безопасности.
Contacts to coordinate activities for reinforcement of joint mine action efforts Поддержание контактов в целях координации мер по активизации усилий, направленных на осуществление совместной деятельности, связанной с разминированием:
The Advisory Committee welcomes the efforts to expand medical services throughout a larger area of operations in the Mission. Консультативный комитет приветствует усилия по оказанию медицинских услуг на более обширной части района деятельности Миссии.
The Deputy Special Coordinator is responsible for planning and coordinating the development and humanitarian efforts of the United Nations in Lebanon. Заместитель Специального координатора отвечает за планирование и координацию деятельности Организации Объединенных Наций в области развития и решения гуманитарных проблем Ливана.
In addition, the rains caused landslides which damaged the road network, hampering relief efforts. Кроме того, дожди вызвали оползни, разрушившие дорожную сеть, что создало препятствия для деятельности по оказанию помощи.
We in Viet Nam are committed to doubling our efforts in developing and effectively implementing road safety programmes and action plans. Вьетнам привержен наращиванию своей деятельности по разработке и эффективному осуществлению программ и планов действий по обеспечению дорожной безопасности.
National reporting is obviously the key to assessing the implementation of the Programme of Action and to identifying areas where national efforts are lagging. Национальные доклады представляют собой, безусловно, ключ к оценке хода осуществления Программы действий и выявлению тех областей, где страны отстают в своей деятельности.
The problems facing many Governments at this time must not detract from the long term efforts of the international community to achieve the Millennium Development Goals. Проблемы, с которыми в настоящее время сталкиваются правительства многих стран, не должны служить фактором, отвлекающим от деятельности международного сообщества, которую оно уже в течение длительного времени осуществляет в целях достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
Coordination efforts between the United Nations Office on Drugs and Crime and key regional and international players who oppose precursor trafficking groups have improved substantially. Между Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и основными региональными и международными партнерами, которые пресекают деятельность групп, занимающихся незаконным оборотом прекурсоров, существенно улучшилась координация их деятельности.
The Committee welcomes the State party's efforts to combat segregation and racial discrimination in various areas, particularly education. Комитет приветствует усилия государства-участника по борьбе с сегрегацией и расовой дискриминацией в различных областях деятельности, особенно в сфере образования.
These efforts must be part of strengthening health systems to achieve Millennium Development Goal 5. Эти усилия должны являться частью деятельности по укреплению системы здравоохранения в интересах достижения пятой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
Ongoing humanitarian reform efforts have been used to foster greater coherence among international humanitarian actors and greater synergy with national response mechanisms. Осуществляемые меры по проведению гуманитарной реформы использовались в целях повышения согласованности деятельности международных гуманитарных партнеров и обеспечения большей взаимодополняемости с национальными механизмами реагирования.
These efforts will support and expedite the initiation of effective communication systems in the early stages after a disaster. Эти усилия помогут обеспечить быстрое развертывание эффективных систем связи на ранних этапах деятельности по ликвидации последствий бедствий.
Policies and programmes design is crucial to the success of efforts to mainstream disability in development. От разработки надлежащей политики и программ в решающей степени зависит успех усилий по обеспечению учета интересов инвалидов в деятельности в области развития.
Collaboration with civil society, which is engaged in various activities on disarmament and non-proliferation education, is indispensable for making these efforts more effective. Сотрудничество с гражданским обществом, которое осуществляет различные виды деятельности в сфере образования в области разоружения и нераспространения, совершенно необходимо для того, чтобы сделать эти усилия более эффективными.
The ongoing efforts to revitalize the Committee's work illustrate the relevance and adaptability of the body. Продолжение активизации деятельности Комитета свидетельствует об актуальности этого механизма и его способности к адаптации.
We commend the Secretariat's Counter-Terrorism Implementation Task Force for its invaluable efforts in bringing coherence and coordination to those activities. Мы выражаем признательность Целевой группе Секретариата по осуществлению контртеррористических мероприятий за ее важные усилия по обеспечению согласованности и координации этой деятельности.
Increased cooperation between the European Commission and the river commissions would also mean an increase of coordination efforts by all parties involved. Расширение сотрудничества Европейской комиссии с речными комиссиями будет означать также наращивание усилий по координации деятельности всех задействованных сторон.
They would also consider how Latin American and Caribbean States could effectively contribute to such efforts through participation in national and intergovernmental mechanisms. Кроме того, им предстоит рассмотреть вопрос о том, каким образом государства Латинской Америки и Карибского бассейна могут способствовать этим усилиям за счет своей деятельности в рамках национальных и межправительственных механизмов.