| I also commend the efforts of Brazil to enhance the profile of the International Year of Volunteers and related follow-up activities. | Я хотел бы также высоко оценить усилия Бразилии по подчеркиванию значения Международного года добровольцев и связанной с этим деятельности в развитие принятых решений. |
| For this, it will be necessary to join our efforts to strengthen the activities of this important body and its various committees. | Поэтому нам надо будет объединить наши усилия в целях активизации деятельности этого важнейшего органа и его различных комитетов. |
| The United States also looks forward to collective efforts to establish an inter-agency coordination mechanism on oceans and coastal issues within the United Nations system. | Соединенные Штаты также рассчитывают на то, что коллективные усилия будут прилагаться к созданию в системе Организации Объединенных Наций механизма координации межучрежденческой деятельности в морских и прибрежных делах. |
| Japan supported results-based management and all United Nations efforts to achieve the Millennium development goals through operational activities. | Япония является сторонником управления, ориентированного на конкретные результаты, и любых мероприятий Организации Объединенных Наций по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за счет оперативной деятельности. |
| Additional efforts were essential in order to secure predictable and long-term funding for United Nations operational activities for development. | Необходимо приложить дополнительные усилия для обеспечения долгосрочного финансирования оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития на предсказуемой основе. |
| He emphasized the importance of United Nations leadership throughout the follow-up efforts. | Он подчеркивает важность руководящей роли Организации Объединенных Наций в рамках всех усилий по осуществлению последующей деятельности. |
| Her delegation attached importance to multilateral and bilateral cooperative efforts to tackle the world drug problem. | Ее делегация придает большое значение деятельности в области многостороннего и двустороннего сотрудничества по решению существующей в мире проблемы наркотиков. |
| The strong determination to unite efforts to oppose terrorism is seen in the activities carried out by the international anti-terrorist coalition. | Мощный настрой на объединение усилий в противодействии терроризму проявляется в деятельности международной антитеррористической коалиции. |
| The reduction of the state's role in production activities needs to be supplemented by efforts to increase the regulatory role. | Уменьшение роли государства в производственной деятельности должно дополняться усилиями по укреплению его регулирующей роли. |
| Its efforts to improve its effectiveness still further was commendable. | Заслуживают одобрения и его усилия по дальнейшему повышению эффективности своей деятельности. |
| For example, the proposed HIV/AIDS and bilingual education activities appeared to be ancillary to the main efforts. | Например, предложенные мероприятия в области ВИЧ/СПИДа и двуязычного обучения, как представляется, носят дополнительный характер по отношению к основной деятельности. |
| Continue efforts to improve data dissemination and exchange (in collaboration with other European and international institutions). | Продолжение деятельности по совершенствованию распространения и обмена данными (в сотрудничестве с другими европейскими и международными организациями). |
| Concrete measures should be taken to ensure a greater role for women in all efforts for the maintenance and promotion of peace and security. | Необходимо принять конкретные меры по обеспечению повышения роли женщин во всей деятельности по поддержанию и сохранению мира и безопасности. |
| At the inter-American level, El Salvador has been taking a very active part in counter-terrorism efforts. | На межамериканском уровне Сальвадор принимает активное участие в контртеррористической деятельности. |
| In Africa, we are beginning to make great progress in our efforts to achieve peace. | Государства Африки добиваются существенного прогресса в своей деятельности по установлению мира. |
| Today we must rapidly embark upon real and tangible development efforts in Afghanistan. | Сейчас мы должны оперативно приступить к реальной и ощутимой деятельности по развитию в Афганистане. |
| His delegation appreciated the efforts of the Commissioner-General of UNRWA and the Agency's staff to implement its mandate. | Делегация Ливана дает высокую оценку деятельности Генерального комиссара БАПОР и сотрудников Агентства за их усилия по осуществлению предоставленного Агентству мандата. |
| Ukraine supported the Department's efforts to reorient its activities for the benefit of all. | Украина поддерживает усилия Департамента по переориентации своей деятельности на благо всех людей. |
| The 1999 evaluation results report identified operation and maintenance as a recurrent problem, and efforts are ongoing to improve performance in this area. | В докладе о результатах оценки 1999 года отмечено, что периодически возникает проблема эксплуатации и технического обслуживания, и в этой области продолжаются усилия по улучшению эффективности деятельности. |
| A comprehensive review assessing the effectiveness of current country team efforts, mechanisms and ensuing results should identify causes and specific opportunities for improvement. | Проведение всеобъемлющего обзора с оценкой эффективности деятельности нынешних усилий страновых групп, механизмов и достигнутых результатов должно помочь выявить причины и конкретные возможности для улучшения положения. |
| Among the international efforts mentioned, the financial support provided for the Collaborative Partnership on Forests Global Forest Expert Panels was also noted. | Что касается деятельности на международном уровне, то упоминалось о финансовой поддержке, которая обеспечивалась Инициативе Глобальной группы экспертов по лесам Совместного партнерства по лесам. |
| Through these efforts, we maintain capacity-building as a core element of our work in Afghanistan. | Благодаря этим усилиям мы придерживаемся цели наращивания потенциалов, рассматривая ее как ключевой элемент нашей деятельности в Афганистане. |
| Our efforts also address the special needs of children with disabilities, which will be reflected within the framework of a new education act. | В своей деятельности мы также учитываем особые потребности детей-инвалидов, что будет отражено в новом законе об образовании. |
| The principal objective of these decentralization efforts is to achieve security and the revival of economic activity in the provinces of the Central African Republic. | Главная цель этих усилий по децентрализации - обеспечение безопасности и оживление экономической деятельности в провинциях Центральноафриканской Республики. |
| The Group urged the Secretariat to continue its efforts to monitor and evaluate field representation with a view to strengthening it. | Группа настоятельно призывает Секретариат в целях укреп-ления представительств на местах продолжить усилия по мониторингу и оценке их деятельности. |