Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
In other words, international migration should be discussed in the overall context of the United Nations efforts towards poverty eradication and sustainable development. Иными словами, международную миграцию следовало бы рассматривать в общем контексте деятельности Организации Объединенных Наций в целях искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития.
Joint efforts on the part of the Russian Federation and the EU coincided with a sharp increase in EU activity in strengthening of this third pillar of the integration. Совместные усилия со стороны Российской Федерации и ЕС совпали с резким наращиванием деятельности ЕС по укреплению этого третьего элемента интеграции.
These better market opportunities would need to be supplemented by strong support for capacity-building and efforts to limit the havoc wrought by weak commodity prices. Это расширение рыночных возможностей должно будет дополняться решительной поддержкой деятельности по развитию потенциала и усилиями по ограничению опустошительных последствий, наносимых низким уровнем цен на сырье.
Germany has been actively participating in the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and actively supports ongoing efforts to strengthen the verification capabilities of the BTWC. Германия активно участвует в деятельности Организации по запрещению химического оружия и энергично поддерживает текущие усилия по укреплению контрольных механизмов КБТО.
This recognition invites all of us to increase our efforts to make the action of the United Nations more and more effective in meeting new global challenges. Таким признанием нам всем предлагается активизировать наши усилия по повышению эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в реагировании на новые глобальные вызовы.
This will leverage the expertise and know-how already available, reduce the need for global support and apply the lessons of operational experience to local capacity-building efforts. Деятельность по этому направлению позволит мобилизовать уже имеющийся опыт и ноу-хау, снизить потребность в глобальной поддержке и использовать уроки, извлеченные из опыта оперативной деятельности по созданию необходимого потенциала на местном уровне.
The African Group supports all efforts to enhance the efficiency and the impact of the United Nations, including the rationalizing of the Organization's administrative and financial activities. Африканская группа поддерживает все усилия по укреплению эффективности и действенности Организация Объединенных Наций, включая рационализацию административной и финансовой деятельности.
The Czech Republic also welcomes all efforts to efficiently direct Technical Cooperation funds to the indispensable activities of the Agency's major programmes. Чешская Республика также приветствует все усилия, направленные на то, чтобы фонды, выделяемые на Программы технического сотрудничества, эффективно направлялись на необходимые виды деятельности в рамках крупных программ Агентства.
This would also send to the international community the important message that our sustained efforts to modernize the Council have paid off in regard to certain aspects. Благодаря этому международному сообществу будет также направлен важный сигнал о том, что наши последовательные усилия по приведению деятельности Совета в соответствие с современными требованиями приносят свои плоды в отдельных областях.
We would wish to appeal to countries with the necessary technical expertise and informative maps of the mined areas to redouble their efforts in assisting demining activities. Нам хотелось бы призвать страны, обладающие необходимыми техническими знаниями и опытом, а также информативными картами заминированных районов, удвоить их усилия в содействии деятельности по разминированию.
Lack of inter-governmental monitoring of implementation of international conventions/agreements, lack of contacts and duplication of efforts of sub-regional organisations; Отсутствие межгосударственного мониторинга реализации международных конвенций/соглашений, отсутствие контактов и дублирование деятельности субрегиональных организаций.
The Government promulgated the Charitable Associations and Organizations Act in order to coordinate and encourage these efforts and to raise performance levels to the desired levels. Для координации и стимулирования этой деятельности, а также повышения ее эффективности до желаемого уровня правительство обнародовало Закон о благотворительных ассоциациях и организациях.
The Working Group recognized that measures must be taken at the national and international levels to fight HIV/AIDS and other communicable diseases, taking into account ongoing efforts and programmes. Рабочая группа признала, что на национальном и международном уровнях необходимо принять меры для борьбы с ВИЧ/СПИДом и другими инфекционными заболеваниями с учетом текущей деятельности и программ.
Canada also recognizes that issues facing homeless women can differ significantly from those of men, and research efforts in this area are taking this into account. Канада также признает, что перед бездомными женщинами и мужчинами могут стоять существенно отличные вопросы, и это учитывается в процессе исследовательской деятельности в данной области.
I should like also to pay tribute to the efforts made by the United Nations Centre for Human Settlements during the preparatory phase of this important session. Я также хотел бы воздать должное деятельности Центра по населенным пунктам Организации Объединенных Наций в ходе подготовительной стадии этой важной сессии.
The meeting highlighted the need for a greater understanding of the impact of multiple forms of HIV/AIDS-related discrimination and for renewed efforts to counteract them. На этом форуме была подчеркнута необходимость более глубокого понимания последствий многочисленных форм дискриминации, связанной с ВИЧ/СПИДом, и активизации деятельности по борьбе с ними.
Some progress in building capacity around cross-sectoral issues that involve multiple line Ministries has been noted, particularly within child protection and juvenile justice reform efforts. Был отмечен некоторый прогресс в деле укрепления потенциала, необходимого для решения межсекторальных вопросов, относящихся к кругу ведения нескольких отраслевых министерств, в частности в контексте деятельности, связанной с защитой детей и реформированием системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Joint efforts on monitoring and evaluation of programming are part of the Group's Joint Strategic Plan, involving agreement on baseline data and a common tool. Совместные усилия по мониторингу и оценке программной деятельности являются частью совместного стратегического плана Группы и предполагают достижение договоренности относительно исходных данных и общего инструментария.
Coordination would thus be necessary in order to avoid duplication and qualitative and quantitative dispersal of efforts aimed at combating cultural practices harmful to women's status. Поэтому во избежание дублирования деятельности и качественного и количественного распыления усилий в области борьбы с культурной практикой, отрицательно сказывающейся на положении женщин, необходима определенная координация.
The Special Rapporteur also recommends States to work together with civil society and migrant organizations, nationally, regionally and internationally, to coordinate their protection efforts. Специальный докладчик рекомендует также государствам налаживать контакты с организациями гражданского общества и организациями мигрантов на национальном, региональном и международном уровнях в целях координации деятельности по обеспечению защиты прав.
The Government would continue its efforts to secure an entrepreneurial environment conducive to economic growth in all industrial and rural regions of the country. Правительство будет и впредь следить за поддержанием стимулов для предпринимательской деятельности, способствующих экономическому развитию во всех промышленных и сельскохозяйственных регионах страны.
Further, Governments need to identify best practice regarding what does and does not work in alternative development and in efforts to eliminate illicit crops. Кроме того, правительствам необходимо выявлять оптимальную практику, которая охватывает направления деятельности в области альтернативного развития и усилия по искоренению незаконных культур, являющиеся эффективными.
In continuing its peacekeeping operations, the police component of UNMIT must guarantee public security and redouble efforts to help the Timor-Leste police in strengthening its law enforcement capacity. В процессе продолжения своей миротворческой деятельности полицейский компонент ИМООНТ должен гарантировать общественную безопасность и активизировать усилия по оказанию помощи полиции Тимора-Лешти в укреплении его правоохранительного потенциала.
Representatives also welcomed the reduction in the number of projects and agreed with the Advisory Committee in recognizing the efforts of the Executive Director in consolidating and improving operational activities. Представители также с удовлетворением отметили сокращение количества проектов и согласились с данной Кон-сультативным комитетом высокой оценкой усилий Директора - исполнителя по консолидации и совер-шенствованию оперативной деятельности.
He highlighted the importance of the work of UNICEF, and expressed appreciation for the impact and effectiveness of UNICEF activities as they complemented national efforts. Оратор уделил особое внимание важности работы ЮНИСЕФ и дал высокую оценку результативной и эффективной деятельности ЮНИСЕФ, дополняющей национальные усилия.