In other words, international migration should be discussed in the overall context of the United Nations efforts towards poverty eradication and sustainable development. |
Иными словами, международную миграцию следовало бы рассматривать в общем контексте деятельности Организации Объединенных Наций в целях искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
Joint efforts on the part of the Russian Federation and the EU coincided with a sharp increase in EU activity in strengthening of this third pillar of the integration. |
Совместные усилия со стороны Российской Федерации и ЕС совпали с резким наращиванием деятельности ЕС по укреплению этого третьего элемента интеграции. |
These better market opportunities would need to be supplemented by strong support for capacity-building and efforts to limit the havoc wrought by weak commodity prices. |
Это расширение рыночных возможностей должно будет дополняться решительной поддержкой деятельности по развитию потенциала и усилиями по ограничению опустошительных последствий, наносимых низким уровнем цен на сырье. |
Germany has been actively participating in the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and actively supports ongoing efforts to strengthen the verification capabilities of the BTWC. |
Германия активно участвует в деятельности Организации по запрещению химического оружия и энергично поддерживает текущие усилия по укреплению контрольных механизмов КБТО. |
This recognition invites all of us to increase our efforts to make the action of the United Nations more and more effective in meeting new global challenges. |
Таким признанием нам всем предлагается активизировать наши усилия по повышению эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в реагировании на новые глобальные вызовы. |
This will leverage the expertise and know-how already available, reduce the need for global support and apply the lessons of operational experience to local capacity-building efforts. |
Деятельность по этому направлению позволит мобилизовать уже имеющийся опыт и ноу-хау, снизить потребность в глобальной поддержке и использовать уроки, извлеченные из опыта оперативной деятельности по созданию необходимого потенциала на местном уровне. |
The African Group supports all efforts to enhance the efficiency and the impact of the United Nations, including the rationalizing of the Organization's administrative and financial activities. |
Африканская группа поддерживает все усилия по укреплению эффективности и действенности Организация Объединенных Наций, включая рационализацию административной и финансовой деятельности. |
The Czech Republic also welcomes all efforts to efficiently direct Technical Cooperation funds to the indispensable activities of the Agency's major programmes. |
Чешская Республика также приветствует все усилия, направленные на то, чтобы фонды, выделяемые на Программы технического сотрудничества, эффективно направлялись на необходимые виды деятельности в рамках крупных программ Агентства. |
This would also send to the international community the important message that our sustained efforts to modernize the Council have paid off in regard to certain aspects. |
Благодаря этому международному сообществу будет также направлен важный сигнал о том, что наши последовательные усилия по приведению деятельности Совета в соответствие с современными требованиями приносят свои плоды в отдельных областях. |
We would wish to appeal to countries with the necessary technical expertise and informative maps of the mined areas to redouble their efforts in assisting demining activities. |
Нам хотелось бы призвать страны, обладающие необходимыми техническими знаниями и опытом, а также информативными картами заминированных районов, удвоить их усилия в содействии деятельности по разминированию. |
Lack of inter-governmental monitoring of implementation of international conventions/agreements, lack of contacts and duplication of efforts of sub-regional organisations; |
Отсутствие межгосударственного мониторинга реализации международных конвенций/соглашений, отсутствие контактов и дублирование деятельности субрегиональных организаций. |
The Government promulgated the Charitable Associations and Organizations Act in order to coordinate and encourage these efforts and to raise performance levels to the desired levels. |
Для координации и стимулирования этой деятельности, а также повышения ее эффективности до желаемого уровня правительство обнародовало Закон о благотворительных ассоциациях и организациях. |
The Working Group recognized that measures must be taken at the national and international levels to fight HIV/AIDS and other communicable diseases, taking into account ongoing efforts and programmes. |
Рабочая группа признала, что на национальном и международном уровнях необходимо принять меры для борьбы с ВИЧ/СПИДом и другими инфекционными заболеваниями с учетом текущей деятельности и программ. |
Canada also recognizes that issues facing homeless women can differ significantly from those of men, and research efforts in this area are taking this into account. |
Канада также признает, что перед бездомными женщинами и мужчинами могут стоять существенно отличные вопросы, и это учитывается в процессе исследовательской деятельности в данной области. |
I should like also to pay tribute to the efforts made by the United Nations Centre for Human Settlements during the preparatory phase of this important session. |
Я также хотел бы воздать должное деятельности Центра по населенным пунктам Организации Объединенных Наций в ходе подготовительной стадии этой важной сессии. |
The meeting highlighted the need for a greater understanding of the impact of multiple forms of HIV/AIDS-related discrimination and for renewed efforts to counteract them. |
На этом форуме была подчеркнута необходимость более глубокого понимания последствий многочисленных форм дискриминации, связанной с ВИЧ/СПИДом, и активизации деятельности по борьбе с ними. |
Some progress in building capacity around cross-sectoral issues that involve multiple line Ministries has been noted, particularly within child protection and juvenile justice reform efforts. |
Был отмечен некоторый прогресс в деле укрепления потенциала, необходимого для решения межсекторальных вопросов, относящихся к кругу ведения нескольких отраслевых министерств, в частности в контексте деятельности, связанной с защитой детей и реформированием системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Joint efforts on monitoring and evaluation of programming are part of the Group's Joint Strategic Plan, involving agreement on baseline data and a common tool. |
Совместные усилия по мониторингу и оценке программной деятельности являются частью совместного стратегического плана Группы и предполагают достижение договоренности относительно исходных данных и общего инструментария. |
Coordination would thus be necessary in order to avoid duplication and qualitative and quantitative dispersal of efforts aimed at combating cultural practices harmful to women's status. |
Поэтому во избежание дублирования деятельности и качественного и количественного распыления усилий в области борьбы с культурной практикой, отрицательно сказывающейся на положении женщин, необходима определенная координация. |
The Special Rapporteur also recommends States to work together with civil society and migrant organizations, nationally, regionally and internationally, to coordinate their protection efforts. |
Специальный докладчик рекомендует также государствам налаживать контакты с организациями гражданского общества и организациями мигрантов на национальном, региональном и международном уровнях в целях координации деятельности по обеспечению защиты прав. |
The Government would continue its efforts to secure an entrepreneurial environment conducive to economic growth in all industrial and rural regions of the country. |
Правительство будет и впредь следить за поддержанием стимулов для предпринимательской деятельности, способствующих экономическому развитию во всех промышленных и сельскохозяйственных регионах страны. |
Further, Governments need to identify best practice regarding what does and does not work in alternative development and in efforts to eliminate illicit crops. |
Кроме того, правительствам необходимо выявлять оптимальную практику, которая охватывает направления деятельности в области альтернативного развития и усилия по искоренению незаконных культур, являющиеся эффективными. |
In continuing its peacekeeping operations, the police component of UNMIT must guarantee public security and redouble efforts to help the Timor-Leste police in strengthening its law enforcement capacity. |
В процессе продолжения своей миротворческой деятельности полицейский компонент ИМООНТ должен гарантировать общественную безопасность и активизировать усилия по оказанию помощи полиции Тимора-Лешти в укреплении его правоохранительного потенциала. |
Representatives also welcomed the reduction in the number of projects and agreed with the Advisory Committee in recognizing the efforts of the Executive Director in consolidating and improving operational activities. |
Представители также с удовлетворением отметили сокращение количества проектов и согласились с данной Кон-сультативным комитетом высокой оценкой усилий Директора - исполнителя по консолидации и совер-шенствованию оперативной деятельности. |
He highlighted the importance of the work of UNICEF, and expressed appreciation for the impact and effectiveness of UNICEF activities as they complemented national efforts. |
Оратор уделил особое внимание важности работы ЮНИСЕФ и дал высокую оценку результативной и эффективной деятельности ЮНИСЕФ, дополняющей национальные усилия. |