Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
A supportive legal and regulatory environment for enterprise and export development was necessary as well as measures to help SMEs overcome constraints to their internationalization efforts. Необходимы правовые и нормативные условия, стимулирующие развитие предприятий и экспорта, а также меры по оказанию МСП содействия в преодолении препятствий, сдерживающих их усилия по интернационализации деятельности.
Since the 1993 session of the CCP, FAO had concentrated its efforts on these three lines of activity. В период после состоявшейся в 1993 году сессии Комитета по проблемам сырьевого сектора ФАО предпринимает усилия в основном по этим трем направлениям деятельности.
On the other hand, in activities that seek to induce the poor to improve their conditions largely through their own efforts, grass-roots institutions that are sensitive to both processes and diversity are required. Наряду с этим при осуществлении тех видов деятельности, которые направлены на поощрение неимущих слоев населения улучшать условия своей жизни главным образом за счет своих собственных усилий, требуется наличие общественных организаций, хорошо разбирающихся как в сути этих процессов, так и в их разнообразии.
Many delegations underlined the importance of inter-agency collaboration and harmonization at the country level, and welcomed the Fund's initiatives and efforts in that area. Многие делегации подчеркнули важность межучрежденческого сотрудничества и координации деятельности на национальном уровне и приветствовали инициативы и усилия Фонда в этой области.
Several delegations emphasized the need to empower women to enable them to become full participants in, and beneficiaries of, population and development efforts. Несколько делегаций подчеркнули необходимость расширения полномочий женщин, с тем чтобы они могли стать полноправными участниками и бенефициарами деятельности в области народонаселения и развития.
Algeria, once in the forefront of child survival efforts, had managed to halve its infant mortality rate (IMR) in less than 10 years. Алжиру, который в свое время занимал лидирующие позиции в том, что касается деятельности, направленной на обеспечение выживания детей, менее чем за 10 лет удалось добиться снижения коэффициента младенческой смертности (КМлС) в два раза.
Governments are encouraged to focus most of their efforts towards meeting their population and development objectives through education and voluntary measures rather than schemes involving incentives and disincentives. Правительствам предлагается делать основной упор в своей деятельности по достижению целей в области народонаселения и развития на меры просвещения и добровольные программы, а не на программы стимулирования и дестимулирования.
In the field of marine geology, research efforts have focused on obtaining a better understanding of the formation of the earth's crust. В области морской геологии в научно-исследовательской деятельности основное внимание уделяется более глубокому пониманию процесса образования земной коры.
But UK specialists are closely involved in the coordinated efforts by UNECE, CORINAIR and IPCC to compare and develop inventory methodologies and this ensures convergence. Однако специалисты Соединенного Королевства тесно связаны с проводимой в рамках скоординированной деятельности ЕЭК ООН, КОРИНЕЙР и МГЭИК, направленной на сравнение и развитие методологий составления кадастров, и это обеспечивает сопоставимость результатов.
The Basic Environment Law also stipulates that Japan will promote international cooperation and other efforts directed at global environmental protection. Кроме того, Основной закон об охране окружающей среды предусматривает, что Япония будет содействовать международному сотрудничеству и другой деятельности, направленной на охрану глобальной окружающей среды.
A number of delegations welcomed UNICEF efforts in empowering women, especially at the community level, through education and skills training. Несколько делегаций выразили удовлетворение в связи с усилиями ЮНИСЕФ в области расширения возможностей женщин, особенно на общинном уровне, посредством деятельности в сфере образования и профессиональной подготовки.
UNDCP supported regional efforts to improve communication in the fight against drug trafficking, while IMO provided assistance with the legal aspects of maritime transport and measures for protecting the marine environment. ПКНСООН поддерживала региональные усилия, направленные на укрепление взаимодействия в области борьбы против незаконного оборота наркотиков, а ИМО оказывала помощь в регулировании правовых аспектов деятельности морского транспорта и в разработке мер, направленных на защиту морской среды.
After taking office in January 1993, President Nakamura had established the Division of Marine Law Enforcement to step up efforts in that vitally needed government responsibility. После вступления в должность в январе 1993 года президент Накамура создал отдел по правоохранительной деятельности на море, с тем чтобы активизировать работу по осуществлению этой жизненно необходимой функции правительства.
At the same time, the resumption of farming activities by returnees has increased the need for agricultural rehabilitation efforts in the country. В то же самое время возобновление сельскохозяйственной деятельности репатриантами увеличило потребность в усилиях по восстановлению сельского хозяйства в стране.
It ranges from small-scale or individual efforts to wide-scale international syndicates, with modus operandi ranging from persuasion to more sinister means like threats, intimidation or outright kidnapping. Она варьируется от мелкой преступности или отдельных правонарушений до деятельности крупных международных синдикатов, при этом набор методов преступников может колебаться от склонения до более жестоких средств угрозы, запугивания или прямого похищения.
OIOS sees its role in humanitarian and related activities as developing recommendations directed at better coordination of efforts by the different United Nations agencies providing humanitarian assistance. В гуманитарной и связанной с ней деятельности УСВН отводит себе роль разработчика рекомендаций, направленных на улучшение координации усилий различных учреждений Организации Объединенных Наций в деле оказания гуманитарной помощи.
Special efforts have been made to provide the libraries of United Nations information centres with up-to-date documentation covering all aspects of the Organization's work. Предпринимаются специальные усилия по обеспечению библиотек информационных центров Организации Объединенных Наций самой последней документацией, касающейся всех аспектов деятельности Организации.
It envisaged that over the next few years its work would concentrate on poverty eradication, in order to assist countries in their efforts to achieve social development. Она предусматривает, что через несколько лет в центре ее деятельности будут поставлены вопросы искоренения нищеты, с тем чтобы можно было оказать содействие усилиям стран, направленным на достижение социального развития.
While the efforts made towards improving the content and reliability of the exercise are commendable, much remains to be done before it becomes a useful management tool. И хотя усилия, предпринятые в целях совершенствования содержания и повышения надежности деятельности в области координации, заслуживают одобрения, предстоит еще немало сделать для того, чтобы такая деятельность могла стать полезным инструментом управления.
As of March 1995, UNDP was assisting 31 countries in their efforts to phase out ozone-depleting substances under the Montreal Protocol on protection of the global ozone layer. По состоянию на март 1995 года ПРООН оказывала помощь 31 стране в рамках проводимой этими странами деятельности по прекращению использования веществ, приводящих к разрушению озонового слоя, в соответствии с Монреальским протоколом по веществам, разрушающим озоновый слой.
Lately, ILO has been intensifying efforts to involve the social partners and other local NGOs in activities for the elimination of child labour. В последнее время МОТ активизирует усилия по привлечению социальных партнеров и других местных неправительственных организаций к деятельности по искоренению детского труда.
In support of its subregional efforts, ECA has decentralized staff to Multinational Programming and Operational Centres (MULPOCs) in five subregions. В поддержку своих субрегиональных усилий ЭКА направила сотрудников в Центр международного программирования и оперативной деятельности (ЦМПОД) в пяти субрегионах.
The integration and coordination of efforts and activities are the best guarantee for the accomplishment of the objectives set by the international community in this complex field. Совместное осуществление и согласование усилий и деятельности - наилучшая гарантия достижения целей, поставленных международным сообществом в этой сложной области.
The unprecedented return to the legal fold of 15 out of the 16 armed groups speaks volumes for our efforts at national reconsolidation. Беспрецедентное возвращение к законной деятельности 15 из 16 вооруженных группировок ярко свидетельствует об успехе предпринимаемых нами усилий по национальному примирению.
Four main areas of concentration were identified for activities of the Office: executing development projects, coordinating rehabilitation and reconstruction efforts, managing environmental programmes and administering development loans. Были определены четыре основных направления концентрации усилий в рамках деятельности Управления: осуществление проектов в области развития, координация усилий в сфере восстановления и реконструкции, управление экологическими программами и реализация займов на цели развития.