| The Government of Tajikistan will be increasing both its humanitarian contributions and its rehabilitation efforts in Afghanistan. | Правительство Таджикистана будем наращивать свой вклад как на гуманитарном направлении, так и в деятельности по восстановлению Афганистана. |
| UNIDO would continue to play a crucial role in Africa's industrialization efforts. | ЮНИДО следует и далее играть решающую роль в деятельности по индустриализации Африки. |
| Our revitalization efforts have permitted the Assembly to put other United Nations mechanisms, including the General Committee, to good use. | Наши усилия по активизации деятельности позволили Ассамблее оптимально использовать другие механизмы Организации Объединенных Наций, включая Генеральный комитет. |
| Helping civilians in armed conflict is an essential part of our humanitarian efforts, but it can deprive humanitarian workers of their lives. | Помощь гражданским лицам в вооруженных конфликтах - это важнейшее направление нашей гуманитарной деятельности, но в процессе ее оказания могут гибнуть сотрудники гуманитарных организаций. |
| Participate fully in efforts to create partnerships to promote the sound use of wood and wood products. | Активно участвовать в деятельности по налаживанию партнерства в целях пропаганды рационального использования древесины и изделий из древесины. |
| Participate fully at all levels in efforts to mitigate global climate change. | Активно участвовать на всех уровнях в деятельности по смягчению последствий изменения глобального климата. |
| It agreed with the Advisory Committee in welcoming the Secretary-General's efforts to include performance indicators in every project. | Делегация согласна с мнением Консультативного комитета, который приветствует усилия Генерального секретаря, нацеленные на включение показателей эффективности деятельности в каждый проект. |
| The Secretariat should be thanked for its efforts in updating the Repertories of the Practice of United Nations organs and of the Security Council. | Следует поблагодарить Секретариат за его усилия по подготовке справочников о практической деятельности органов Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности. |
| She commended the efforts made to disseminate information concerning United Nations activities in the field of international law and to provide access to multilateral treaties. | Выступающая выражает удовлетворение в связи с усилиями, предпринятыми в целях распространения информации о деятельности Организации Объединенных Наций в области международного права и обеспечения доступа к многосторонним договорам. |
| However, the security vacuum in most of these locations continues to hamper efforts to fully re-establish humanitarian activities. | Вместе с тем вакуум в плане безопасности в большинстве из этих мест по-прежнему препятствует усилиям по восстановлению в полном объеме гуманитарной деятельности. |
| Improvements of the functioning of the First Committee should be seen as a contribution to the overall efforts to revitalize the General Assembly. | Улучшение работы Первого комитета должно рассматриваться как вклад в общие усилия по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| This goal is consistent also with general efforts aimed at the reform and revitalization of the General Assembly's agenda. | Эта цель согласуется также с общими усилиями, направленными на реформирование и активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи по выполнению ее повестки дня. |
| In fighting poverty, the United Nations has increased its efforts to involve the private sector in developing countries. | Организация Объединенных Наций стала активнее привлекать частный сектор в развивающихся странах к деятельности по искоренению нищеты. |
| The European Union agrees that the international community must undertake efforts to fight those illegal practices and put pressure on those involved in these activities. | Европейский союз согласен с тем, что международное сообщество должно приложить усилия, чтобы бороться с этой незаконной практикой и оказать давление на тех, кто участвует в этой деятельности. |
| From this brief review of international road safety activities it is clear that these efforts are of high quality and valuable. | Из настоящего краткого обзора международной деятельности в области безопасности дорожного движения со всей очевидностью следует, что предпринимаемые усилия крайне важны и полезны. |
| Therefore, efforts might be needed to coordinate and harmonize developments in the area of corporate governance disclosure. | Таким образом, может возникнуть необходимость в координации и гармонизации деятельности в сфере раскрытия информации в системе корпоративного управления. |
| Coordinated efforts are needed across the different policy fronts to maximize their joint impacts. | Для максимизации их общего воздействия нужны согласованные усилия по всему спектру соответствующей деятельности. |
| Operationally speaking, full-scale reconstruction efforts, while awaited, seem to be still at the planning stage. | Говоря об оперативной деятельности, следует отметить, что, как представляется, вопреки нашим ожиданиям полномасштабные усилия по восстановлению все еще находятся в стадии планирования. |
| It is evident that an abrupt end to the United Nations International Police Task Force would make those efforts difficult. | Очевидно, что резкое прекращение деятельности Специальных международных полицейских сил Организации Объединенных Наций затруднило бы эти усилия. |
| One of the tasks of the Forum was to help and avoid duplication of efforts. | Одной из задач Форума является развитие деятельности и избежание дублирования усилий. |
| In order to increase the effectiveness of their efforts, the security services will be able to call up the entire database automatically. | В целях повышения эффективности их деятельности службы безопасности получат возможность автоматического доступа ко всей базе данных. |
| In recent years, increasing numbers of parliaments have reported on their anti-terrorism efforts. | В последние годы все больше парламентов докладывают о своей антитеррористической деятельности. |
| In that same spirit we call on the international community to support United Nations agencies and non-governmental organizations in their remarkable efforts. | В том же духе мы призываем международное сообщество поддержать учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации в их важной деятельности. |
| His delegation reaffirmed its support for the Joint Inspection Unit and its readiness to support its reform efforts. | Делегация Пакистана вновь заявляет о своей поддержке Объединенной инспекционной группы и выражает готовность оказывать содействие ее деятельности по проведению реформы. |
| It would provide details of further efforts made in that regard in the second performance report. | Во втором докладе об исполнении бюджета будет представлена дополнительная подробная информация о дальнейшей деятельности в этом направлении. |