Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
I take this opportunity to reaffirm my Government's full support for international efforts to enhance the safety, security and sustainability of outer space activities. Я хотел бы, пользуясь этой возможностью, еще раз заявить, что наше правительство полностью поддерживает международные усилия, направленные по повышение надежности, безопасности и устойчивости космической деятельности.
Furthermore, efforts will be made to support intergovernmental processes on international environmental governance in enhancing coherence and coordination among Member States and other relevant stakeholders. Кроме того, будут предприняты усилия по поддержке межправительственных процессов в сфере международного природопользования путем повышения согласованности и координации деятельности между государствами-членами и другими соответствующими заинтересованными сторонами.
The projected increase in other resources in 2007 is the result of fund-raising efforts for thematic funds. Прогнозируемое увеличение объема прочих ресурсов в 2007 году является результатом усилий по сбору средств для финансирования тематической деятельности.
Internationally, China, which was a member of the Mine Action Support Group, had played an active part in demining assistance efforts. В международном плане Китай, будучи членом Группы поддержки противоминной деятельности, принимал активное участие в оказании помощи по разминированию.
As a small country with limited resources, we are of course focusing our efforts on addressing the nuclear legacy. Как небольшая страна с ограниченными ресурсами, моя страна, естественно, концентрирует свои усилия на решении проблемы последствий ядерной деятельности.
Her delegation hoped that the activities outlined might serve as examples of good practices for other nations engaged in similar efforts. Делегация выступающей надеется, что виды деятельности, информация о которых была представлена, могут служить примерами надлежащей практики для других стран, предпринимающих аналогичные усилия.
These two groups have duties to coordinate the efforts of NGOs in mainstreaming gender in their organization. В обязанности этих двух групп входит координация усилий неправительственных организаций по обеспечению учета гендерного аспекта в их собственной деятельности.
Efforts are also being made to develop collaboration between the University for Peace and the system with regard to support in peacebuilding and peacekeeping efforts. Помимо этого, предпринимаются усилия по налаживанию сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций в плане оказания поддержки ее деятельности в области миростроительства и поддержания мира.
The proposed staffing is based on needs assessments conducted during the first months of the Mission and reflects the need for intensified efforts to support the wide range of efforts of the Libyan Government. Предлагаемое штатное расписание основано на оценке потребностей, проведенной в течение первых месяцев деятельности Миссии, и отражает необходимость активизации усилий в поддержку комплексных мер, осуществляемых правительством Ливии.
Efforts in this regard must equally be matched by efforts to promote non-proliferation and the developmental activities of the IAEA, especially in developing countries. Эту работу следует дополнить усилиями по поощрению нераспространения и деятельности МАГАТЭ в области развития, особенно в развивающихся странах.
With the greater dissemination of information and increased efforts at communicating this information across a broader spectrum, there is an improved awareness across the United Nations system of the Department's efforts to enable United Nations system mandates and programmes by finding ways to stay and operate. Более широкое распространение информации и укрепление усилий по ее доведению до более широкого круга пользователей позволили повысить осведомленность в системе Организации Объединенных Наций об усилиях Департамента по осуществлению общесистемных мандатов и программ путем изыскания путей для сохранения присутствия и осуществления деятельности.
The Forum on Business and Human Rights provides a unique opportunity for all stakeholders involved in the dissemination and implementation of the Guiding Principles to engage in dialogue centred around existing efforts, and identify gaps that can be addressed through collective and concerted efforts. Форум по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека предоставляет всем заинтересованным сторонам, участвующим в распространении и осуществлении Руководящих принципов, уникальную возможность поддерживать диалог на основе предпринимаемых усилий и выявлять недостатки, которые могут быть устранены на основе коллективных и согласованных действий.
I also commend the recent efforts by the Government to bring coherence to the efforts of the relevant State institutions to enhance access to justice and address the problem of prolonged, illegal and arbitrary arrest and detention. Я также высоко оцениваю предпринятые недавно правительством усилия по согласованию деятельности соответствующих государственных учреждений в целях расширения доступа к системе правосудия и решения проблемы продолжительных, незаконных и произвольных арестов и задержания.
The human rights component should contribute to national and international reconciliation, accountability and humanitarian efforts, participate in United Nations efforts to reform the justice and security sector and support the provision of human rights training. Этот компонент по правам человека должен внести свой вклад в национальное и международное примирение и в усилия по обеспечению подотчетности и осуществлению гуманитарной деятельности, участвовать в усилиях Организации Объединенных Наций по реформированию органов правосудия и безопасности и поддерживать просвещение по вопросам прав человека.
The Council acknowledges and pays tribute to his tireless efforts as chair of IGAD in supporting and contributing to the efforts of the AUHIP in realizing its mandate on Sudan and South Sudan. Совет отмечает и высоко оценивает неустанные усилия, которые он предпринимал в качестве Председателя МОВР в целях оказания поддержки и содействия деятельности ИГВУАС по выполнению своего мандата в отношении Судана и Южного Судана.
The present report builds on the long history of efforts by the current mandate holder and his predecessors to support efforts to resolve displacement and reflects the Special Rapporteur's decision to make achieving durable solutions for internally displaced persons a priority of the second term of his mandate. Настоящий доклад основывается на долгой истории деятельности нынешнего мандатария и его предшественников по поддержке усилий, направленных на решение проблемы перемещения людей, и отражает решение Специального докладчика сделать поиск долговременных решений проблемы внутренне перемещенных лиц приоритетной задачей второго срока его мандата.
They demonstrated the essential role of the United Nations and the need to align multilateral efforts at the global and intergovernmental levels with on-the-ground support to national development efforts, reflecting the added value of the normative and operational nature of UNWomen. Они продемонстрировали важную роль Организации Объединенных Наций и потребность в согласовании многосторонних усилий на глобальном и межправительственном уровнях с деятельностью по обеспечению предоставляемой на местах поддержки усилий по национальному развитию, что отражает особо важное значение нормативной и оперативной деятельности структуры «ООН-женщины».
It was widely felt that those efforts were an excellent example of the kind of coordination and cooperation that the Commission had been supporting for years in order to avoid duplication of efforts and conflicts among legal texts prepared by various organizations. Широкую поддержку получило мнение о том, что эти усилия являются хорошим примером деятельности по координации и сотрудничеству, которые Комиссия поддерживает уже многие годы с целью избежать дублирования усилий и коллизий между правовыми текстами, которые разрабатывают различные организации.
It also includes several actions to be undertaken by LDCs and their development partners, including efforts to promote an enabling environment for private-sector development, making efforts to promote access to financial services and promoting women's entrepreneurship. В ней предусмотрен также ряд действий, которые надлежит предпринять НРС и их партнерам по развитию и которые должны быть направлены на создание благоприятных условий для развития частного сектора, расширение доступа к финансовым услугам и стимулирование женской предпринимательской деятельности.
The Mission is deploying considerable efforts to upgrade existing bases and establish new ones, in addition to efforts to expand the Mission outreach through increased long-range patrolling and other mobile approaches. Миссия прилагает значительные усилия для модернизации существующих и создания новых баз, а также для расширения географического охвата своей деятельности путем усиления патрулирования на дальние расстояния и с использованием других мобильных средств.
The efforts to achieve sustainable efficiencies across missions were also commendable; those efforts should not, however, compromise the safety and security of mission personnel and premises or jeopardize the implementation of mandated activities. Кроме того, высокой оценки заслуживают усилия, направленные на повышение эффективности деятельности миссий; тем не менее эти усилия не должны негативно отражаться на охране и безопасности персонала и помещений миссий или ставить под угрозу осуществление предусмотренных мандатом мероприятий.
The World Bank's efforts to review and update its procedures and standards with respect to indigenous peoples' rights is a welcome part of the global public and private efforts to consider human rights in economic development activities. Усилия Всемирного банка по обзору и обновлению своих процедур и норм в отношении прав коренных народов являются позитивным примером глобальных усилий государственного и частного секторов по рассмотрению прав человека в рамках деятельности в области экономического развития.
Although they could help establish an environment that was conducive to peacebuilding efforts, peacekeeping operations could not replace efforts to address the root causes of conflicts, nor could they serve merely as a crisis management tool. Хотя операции по поддержанию мира могут способствовать созданию условий, благоприятствующих деятельности в области миростроительства, они не могут заменить усилий по устранению коренных причин конфликтов и не могут служить простым инструментом урегулирования кризисов.
We take note of a number of areas in which the efforts of the African Union and the United Nations in Somalia currently overlap, and where greater efforts should be made to realize synergies and avoid duplication by our respective missions. Мы принимаем к сведению тот факт, что в ряде областей сегодня имеет место дублирование деятельности Африканского союза и Организации Объединенных Наций в Сомали и что нашим соответствующим миссиям следует активизировать усилия для расширения взаимодействия и избежания дублирования деятельности.
As Chair of the Global Partnership Against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction in 2012, the United States also enhanced efforts to link its inter-agency coordination of assistance activities with the efforts to increase international cooperation on non-proliferation assistance. В качестве председателя Глобального партнерства против распространения оружия и материалов массового уничтожения в 2012 году Соединенные Штаты также активизировали усилия по увязыванию своей межучрежденческой координации деятельности по оказанию содействия с усилиями по расширению международного сотрудничества в оказании помощи в сфере нераспространения.