Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
It may be asserted in general terms that the organizational arrangements for the State's efforts to protect children and mothers are basically in place. В целом можно утверждать, что в стране организационное обеспечение деятельности государства по защите детства и материнства в основном осуществилось.
Provision of guidance to countries outside the ECE region in their efforts to take on the characteristics required of statistical agencies of market economy countries. Оказание консультативной помощи странам, не входящим в регион ЕЭК, в осуществлении деятельности их соответствующих органов согласно требованиям, предъявляемым к работе статистических учреждений в странах с рыночной экономикой.
For instance, Sudan and Djibouti have made special efforts to link their national poverty alleviation strategies with environmental action plans so as to have integrated approaches to sustainable development. Например, Судан и Джибути предпринимают особые усилия, чтобы увязать свои национальные стратегии в области борьбы с бедностью с планами деятельности по охране окружающей среды, чтобы таким образом осуществлять комплексный подход к устойчивому развитию[16].
She wondered whether that had become labour policy and whether any efforts had been made to extend affirmative action for women into the private sector. Она спрашивает, стало ли это уже политикой в области трудовых отношений и прилагаются ли какие-либо усилия по распространению деятельности в интересах женщин на частный сектор.
We urge Indonesia to redouble its efforts to bring militia activity in West Timor to an end, including by bringing to justice those militia members who have committed crimes. Мы настоятельно призываем Индонезию удвоить свои усилия для того, чтобы положить конец деятельности боевиков в Западном Тиморе, в том числе путем привлечения к судебной ответственности тех членов бандитских формирований, которые совершили преступления.
The Office will also identify the negative impact on service delivery of these additional efforts, which are subject to overall availability of resources. Управление также намерено выяснить, какие негативные последствия для его деятельности могут иметь эти дополнительные мероприятия, осуществление которых также зависит от общего наличия ресурсов.
Notwithstanding its limited resources, the Department continues to collaborate with peace missions, including through its recent efforts to promote United Nations peacekeeping, peacemaking and peace-building. Несмотря на ограниченность ресурсов, Департамент продолжает сотрудничать с миссиями мира, в том числе в последнее время в рамках усилий по пропаганде деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, миротворчества и миростроительства.
Other measures, she was gratified to note, included the Government's efforts to promote employment for young women in so-called future-oriented industries. Она с удовлетворением отмечает, что другие меры включают в себя усилия правительства по созданию большего числа рабочих мест для молодых женщин в так называемых ориентированных на будущее отраслях деятельности.
Partnerships between the Government and community groups had been a key element of Australia's activities during the Year and also of its efforts to transform perceptions of ageing. Сотрудничество между правительством и общинными группами было ключевым элементом деятельности Австралии в течение Года, а также его усилий по трансформации представления о старении.
Since many follow-up efforts were taking place outside the United Nations system, the process should also be as inclusive as possible. Поскольку многие усилия по осуществлению последующей деятельности предпринимаются за пределами системы Организации Объединенных Наций, этот процесс должен предусматривать также как можно более широкое участие.
One of New Humanity's principal efforts in the last eight years was entitled "Economy of communion in freedom". Одним из основных направлений деятельности организации «Новое человечество» в последние восемь лет было осуществление программы «Общая экономика в условиях свободы».
Her country appreciated the efforts of the United Nations to coordinate its activities in the area of development cooperation with the Bretton Woods institutions. Ее страна высоко оценивает усилия Организации Объединенных Наций по координации ее деятельности в области сотрудничества в целях развития с бреттон-вудскими учреждениями.
The international community must focus its efforts on three areas of priority for Africa: official development assistance, the debt problem and trade. Международное сообщество должно сосредоточить свои усилия на трех приоритетных сферах деятельности в интересах Африки: официальной помощи в целях развития, проблеме задолженности и торговле.
It was important to work closely with Governments and civil society to involve the information media in the efforts to curb that activity. Важно тесно сотрудничать с правительствами и гражданским обществом в деле привлечения средств массовой информации к усилиям, направленным на ограничение такой деятельности.
Federal legislation had been strengthened to supplement those efforts and new institutional mechanisms had been established, inter alia, for maintaining criminal databases and exchanging information with neighbouring States. Было усилено федеральное законодательство в целях дополнения этих усилий, и были созданы новые институциональные механизмы, в частности, в целях ведения баз данных о преступной деятельности и расширения обмена информацией с соседними государствами.
Staff members are individually accountable to their supervisors for the fulfilment of assigned responsibilities, and report on their efforts through the UNICEF performance appraisal system. Сотрудники персонально отчитываются перед своим руководством за выполнение предписанных им функций, а также предоставляют информацию о результатах своей деятельности на основе принятой в ЮНИСЕФ системы служебной аттестации.
We need to ensure that every effort is made and every opportunity taken to improve the speed and effectiveness of mediation efforts. Нам необходимо сделать так, чтобы прилагались все усилия и использовались все возможности для повышения оперативности и эффективности посреднической деятельности.
Can we trigger the early launch of mediation efforts? Можем мы обеспечить скорейшее начало посреднической деятельности?
Today, as the humanitarian situation is rapidly deteriorating, that resolution can still provide important guidance for humanitarian efforts by the United Nations. Сегодня, когда гуманитарная ситуация стремительно ухудшается, эта резолюция может по-прежнему служить важным руководством по осуществлению Организацией Объединенных Наций гуманитарной деятельности.
(a) Proceed with efforts to make the National Welfare Organization fully operational; а) продолжать усилия для обеспечения полной функциональной деятельности Национальной организации социальной защиты;
Thus, UNFPA was encouraged to increase its participation in ongoing international and inter-institutional efforts to develop conceptual frameworks and indicators for measuring capacity-building. По этой причине ЮНФПА было предложено более активно участвовать в осуществляемой на международном и на межведомственном уровне деятельности по разработке концептуальных рамок и показателей количественной оценки деятельности по созданию потенциала.
On the basis of these fundamental principles, the Russian Federation participates in mediation activities and actively supports such efforts by the United Nations and other international and regional organizations. Исходя именно из этих базовых принципов, Россия сама участвует в посреднической деятельности и активно поддерживает соответствующие усилия Организации Объединенных Наций, других международных и региональных организаций.
The secretariat would continue efforts to mainstream ICT for inclusive and sustainable development, focusing on four Cs: connectivity, capacity, content and collaboration. Секретариат будет продолжать усилия, направленные на учет ИКТ в деятельности, направленной на обеспечение всестороннего и устойчивого развития с уделением особого внимания четырем главным элементам: совместимости, потенциалу, информационной составляющей и сотрудничеству.
Nevertheless, the international community needs to devote greater efforts to ensuring better and more effective coordination of development and reconstruction activities throughout the whole of Afghanistan. Тем не менее международному сообществу нужно направлять больше усилий на обеспечение более слаженной и эффективной координации нацеленной на развитие и восстановление деятельности на всей территории Афганистана.
The review recommended that additional efforts are required by the GEF and its implementing agencies to further streamline the processing of enabling activity projects. В обзоре рекомендовалось, что ГЭФ и его осуществляющим учреждениям необходимо предпринять дополнительные усилия в целях дальнейшей рационализации процесса прохождения проектов по стимулирующей деятельности.