It builds on, and takes to a new level, current successful knowledge-sharing efforts. |
Программа строится на нынешней успешно осуществляемой деятельности по обмену знаниями и выводит эту деятельность на новый уровень. |
Collaboration and data-sharing were emphasized as key elements in most of those efforts. |
Подчеркивалось, что ключевыми элементами большинства таких видов деятельности являются сотрудничество и обмен данными. |
She asked how the Special Rapporteur could contribute to those efforts and how she would collaborate with the various stakeholders. |
Она спрашивает, каким образом Специальный докладчик могла бы оказывать содействие этой деятельности и сотрудничать с различными заинтересованными сторонами. |
However, a genuine framework was needed in order to support such efforts. |
Вместе с тем, для оказания поддержки этой деятельности необходимо разработать эффективные рамки. |
The Committee must not forget that human beings were the focus of its efforts. |
Комитету не следует забывать о том, что центральное место в его деятельности должны занимать интересы людей. |
The survey revealed notable efforts made by UNDP country offices in professionalizing the monitoring and evaluation function. |
В ходе обследования было установлено, что страновые отделения ПРООН прилагают заметные усилия по переводу деятельности по контролю и оценке на профессиональную основу. |
Implementation efforts cannot rely only on traditional incentive systems focusing on the immediate actors concerned. |
В деятельности по осуществлению Декларации нельзя полагаться лишь на традиционные системы стимулирования, которые поощряют в основном непосредственных участников. |
They chose UNOPS for its ability to scale up activities rapidly and its expertise in managing large-scale, complex reconstruction efforts. |
Они выбрали ЮНОПС с учетом его способности быстро наращивать масштабы деятельности и его опыта управления крупномасштабными и сложными восстановительными работами. |
UNV has made extensive efforts to adapt all aspects of its work to the business model. |
ДООН прилагают интенсивные усилия для адаптации всех аспектов своей работы к модели предпринимательской деятельности. |
This effectively separates their efforts from other UNDP activities. |
В этом состоит их кардинальное отличие от другой деятельности ПРООН. |
Within UNDP, recent efforts to harmonize GEF with other environment and energy work are both commendable and long overdue. |
В рамках ПРООН недавние усилия по согласованию ГЭФ с другими видами деятельности в областях окружающей среды и энергетики одновременно заслуживают высокой оценки и являются давно назревшей потребностью. |
Partnerships will take stock of efforts and test direction and productivity in moving forward and will adjust planning accordingly. |
Партнерства будут подводить итоги осуществления действий и проверять направление и результативность последующей деятельности и вносить соответствующие коррективы в планы. |
Intensify efforts to improve the quality and timely issuance of peacekeeping documents (para. 3). |
Активизировать усилия в целях повышения качества и обеспечения своевременного выпуска документов, касающихся деятельности по поддержанию мира (пункт З). |
We welcome efforts to increase the Fund's effectiveness and strengthen its complementarity with other humanitarian financing mechanisms, including country-based pooled funds and agency emergency funds. |
Мы приветствуем усилия по повышению эффективности Фонда и по укреплению его способности дополнять другие механизмы финансирования гуманитарной деятельности, включая базирующиеся в странах совместные фонды и фонды учреждений по оказанию чрезвычайной помощи. |
We recognize its continued efforts to adapt peacekeeping so that it can respond better to current and future challenges. |
Мы высоко оцениваем ее неослабные усилия по адаптации миротворческой деятельности, с тем чтобы она могла лучше реагировать на нынешние и будущие вызовы. |
In the context of UN-SPIDER, milestones will be linked to efforts completed in other regions. |
Что касается СПАЙДЕР-ООН, то этапы деятельности будут увязываться с завершением мероприятий в других регионах. |
The Advisory Committee notes the efforts under way to strengthen the performance management system. |
Консультативный комитет отмечает предпринимаемые в настоящее время усилия по укреплению системы организации служебной деятельности. |
Projects encompassed providing advisers to Governments of diamond-producing countries, mining production estimates, efforts to establish property rights, and research on artisanal mining. |
Среди этих проектов следует отметить предоставление консультантов правительствам алмазодобывающих стран, оценку объемам производства горнодобывающей деятельности, усилия по установлению прав собственности и проведение исследований, касающихся кустарной добычи алмазов. |
His delegation also attached great importance to the Department's efforts to raise awareness of the Organization's work among young people. |
Его делегация также придает большое значение усилиям Департамента по повышению осведомленности молодежи о деятельности Организации. |
In addition, technical expertise available in those missions is being shared with their staff to support each mission's efforts. |
Кроме того, среди сотрудников этих миссий распространяются технические экспертные знания для поддержки деятельности каждой миссии. |
Examine national participation in international efforts to combat cybercrime, such as the round-the-clock Cybercrime Point of Contact Network. |
Изучите уровень национального участия в международной деятельности по борьбе с киберпреступностью, такой как круглосуточно функционирующая Сеть контактных пунктов по киберпреступности. |
The Inspectors note that there is no available methodology to attribute and measure the funds mobilized to the GM's broking efforts activities concerned. |
Инспекторы отмечают, что не имеется методики распределения и количественного анализа средств, мобилизованных за счет соответствующей координирующей деятельности ГМ. |
The assessment would draw from any relevant ongoing efforts relating to the backstopping of peacekeeping operations. |
Эта оценка будет проводиться с учетом всей соответствующей текущей деятельности, связанной с поддержкой миротворческих операций. |
Among other efforts, Korea is also actively engaging in promoting international peace and security and preventing terrorism through its participation in peacekeeping operations. |
Что касается прочей деятельности, то Корея активно участвует в работе по содействию укреплению международного мира и безопасности и предупреждению терроризма посредством участия в операциях по поддержанию мира. |
We also praise the initiatives to involve actors such as philanthropists and foundations in peacebuilding efforts. |
Мы также с удовлетворением отмечаем ее инициативы по привлечению к миростроительной деятельности таких субъектов, как филантропы и благотворительные фонды. |