Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
The "Strengthening Group" has established a critically important milestone in the efforts of Member States to strengthen and revitalize this Organization. В результате деятельности "Группы по укреплению" достигнут крайне важный этап в усилиях государств-членов, направленных на укрепление и активизацию деятельности Организации.
No doubt, the United Nations must continue its efforts to revitalize itself in the economic and social field. Несомненно, Организация Объединенных Наций должна и впредь прилагать усилия по активизации своей деятельности в экономической и социальной областях.
As part of its efforts to contribute to international cooperation in these humanitarian activities, Japan intends to organize a Tokyo Conference on Anti-Personnel Landmines in March next year. В рамках усилий по содействию международному сотрудничеству в этой гуманитарной деятельности Япония намерена организовать в марте будущего года токийскую конференцию по противопехотным наземным минам.
In the Convention's field, this represented the culmination of a multitude of efforts contributing to United Nations action aimed at the progressive development of international law. В контексте Конвенции это стало кульминацией многочисленных усилий, содействующих деятельности Организации Объединенных Наций в области прогрессивного развития международного права.
The report gives Member States a fairly full picture of the intensive work being done by the Council, and of its increasingly purposeful efforts to improve its own working methods. Доклад дает государствам-членам достаточно полное представление о большой интенсивности деятельности Совета, о его все более целенаправленных усилиях по совершенствованию собственных рабочих процедур.
His delegation would appreciate information on programmes being undertaken by United Nations agencies to support the efforts of Governments to implement the World Programme. Его делегация хотела бы получить информацию о программах, которые учреждения Организации Объединенных Наций осуществляют в целях поддержки деятельности правительств по реализации Всемирной программы.
He also hoped that the necessary balance in terms of priority areas, cultural diversity and geographical representation would be maintained in the current efforts to strengthen the Centre. Оратор также надеется на то, что будет поддерживаться необходимое равновесие в отношении приоритетных областей, культурного разнообразия и географического представительства в рамках нынешней деятельности по повышению эффективности Центра.
Mr. CASSAR (Malta) said that his Government's efforts towards economic growth and consolidation of social policies had been inspired by innovative continuity. Г-н КАССАР (Мальта) говорит, что усилия его правительства, направленные на экономический рост и укрепление социальной политики, основываются на принципе непрерывности новаторской деятельности.
The High Commissioner for Human Rights was making sincere efforts to provide policy direction and to bring greater coordination and effectiveness to United Nations human rights activities. Верховный комиссар по правам человека искренне стремится повысить эффективность деятельности Организации Объединенных Наций, сделать ее более целенаправленной и улучшить ее координацию.
There was a need to develop a comprehensive approach based on the specific characteristics of situations requiring international efforts in a wide range of areas. Необходимо разработать комплексный подход, учитывающий конкретные характеристики ситуаций, в связи с урегулированием которых требуются международные усилия по широкому спектру направлений деятельности.
At the national level, efforts had focused on translating universal human rights principles into reality in the context of establishing the rule of law. На национальном уровне усилия нацелены главным образом на практическую реализацию универсальных принципов прав человека в рамках деятельности по формированию правового государства.
The State was and must remain the pillar supporting the efforts of peace-keeping forces in the field. Государство есть и должно быть опорой для деятельности, проводимой персоналом по поддержанию мира на местах.
The second point concerned the security of those engaged in United Nations peace-keeping activities and other related efforts in the field of humanitarian assistance. Второй вопрос связан с безопасностью персонала, участвующего в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и других мероприятиях в области оказания гуманитарной помощи.
His delegation wished to reiterate its support for the efforts undertaken by the Secretariat and a number of Member States to make the team function as soon as possible. Делегация Румынии хотела бы заявить о своей поддержке усилий, прилагаемых Секретариатом и рядом государств-членов по обеспечению скорейшего начала деятельности этого подразделения.
Egypt supported the proposed 3.2 per cent reduction in the budget of the Department of Public Information and encouraged the Department to continue its efforts and to rationalize its work. Египет поддерживает предлагаемое сокращение на 3,2 процента сметы Департамента общественной информации и призывает Департамент продолжать усилия по рационализации своей деятельности.
JIU was to be commended for its efforts to coordinate its activities with those of the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services. Необходимо выразить признательность ОИГ за ее усилия по координации своей деятельности с деятельностью Комиссии ревизоров и Управления служб внутреннего надзора.
We favour the efforts undertaken by the High Commissioner, as the focal point of system-wide attention to human rights, which necessarily include the development dimension. Мы поддерживаем усилия, прилагаемые Верховным комиссаром в качестве координатора общесистемной деятельности в области прав человека, которые неизбежно включают элементы, связанные с развитием.
He trusted that continued exchanges of information and coordination efforts would result in synergy, rather than duplication, in the work of the two entities. Он высказывает мнение, что продолжение обмена информацией и усилий по координации приведет скорее к согласованию, чем к дублированию деятельности этих двух органов.
Citizens should be assisted by the international community in their efforts to create and activate democratic institutions in which good governance and accountability will force war criminals out of the political mainstream. Международное сообщество должно помочь гражданам в их усилиях по созданию и активизации деятельности демократических институтов, в которых умелое управление и подотчетность будут способствовать исключению военных преступников из участия в политической жизни.
The quality of his work, as well as his untiring efforts to revitalize our 50-year-old Organization, deserve our full and collective support and encouragement. Качественный уровень его работы, а также предпринимаемые им неустанные усилия по активизации деятельности нашей 50-летней Организации заслуживают всецелой и всеобщей поддержки и поощрения.
My own country is fully committed in its support for the ongoing efforts to strengthen and revitalize our Organization to make it more democratic, fair and representative. Моя собственная страна полностью привержена цели своей поддержки продолжающихся усилий, направленных на укрепление и активизацию деятельности нашей Организации, чтобы сделать ее более демократической, справедливой и представительной.
With respect to joint activities, it is necessary only that they strictly adhere to the fundamental precepts of both organizations and that common efforts be rationalized through the division of labour. Что касается совместной деятельности, необходимо только строго придерживаться основополагающих концепций Организации и провести рационализацию общих усилий на основе разделения труда.
We continue to support the Agency's efforts to improve its capabilities in detecting undeclared nuclear activity where it exists, thus helping to prevent the proliferation of nuclear weapons. Мы по-прежнему поддерживаем усилия Агентства по укреплению его потенциала в деле выявления необъявленной ядерной деятельности там, где она проводится; это помогает предотвратить распространение ядерного оружия.
We approve of IAEA efforts under its Programme 93+2 to establish and introduce an effective system for finding hidden nuclear activity. Мы одобряем усилия МАГАТЭ, направленные на создание и введение в действие эффективной системы обнаружения возможной скрытой ядерной деятельности ("Программа 93+2").
The ongoing procurement reform efforts would also be impaired, as would procurement services, which were under the Purchase and Transportation Division. Будет сорвано также проведение реформы закупочной деятельности и нарушена деятельность снабженческих служб, относящаяся к компетенции Отдела материально-технического и транспортного обеспечения.