To increase effectiveness, government departments and civil society organizations were coordinating their efforts more closely. |
Для повышения эффективности своей деятельности правительственные ведомства и организации гражданского общества более тесно координируют свои усилия. |
He welcomed Algeria's efforts to promote the Convention regionally and its involvement in the field of migrants' rights. |
Оратор приветствует усилия Алжира по популяризации Конвенции в регионе и его участие в деятельности в области прав мигрантов. |
DDR and transitional justice processes are interrelated and coordination between the two efforts is essential to facilitate their coherence and mutual reinforcement. |
РДР и процессы правосудия переходного периода взаимосвязаны, и для содействия их последовательности и взаимному усилению существенно важно обеспечить координацию между обоими направлениями деятельности. |
We also support efforts within the FAO to develop flag State performance criteria as a complementary tool to the Port State Measures Agreement. |
Кроме того, мы поддерживаем усилия, прилагаемые в рамках ФАО, по разработке критериев деятельности государств флага в качестве дополнительного инструмента к Соглашению о мерах государства порта. |
We would further welcome renewed clarification on the Fund's unique catalytic role and unique comparative advantage within broader United Nations peacebuilding efforts. |
Мы также приветствуем равные данные, поясняющие уникальную каталитическую роль Фонда и его уникальные сравнительные преимущества в рамках широкой деятельности Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
The UNPOS-led Nairobi Cluster has managed to significantly align activities and re-establish the Kampala Process as the main mechanism for coordinating counter-piracy efforts. |
Возглавляемому ПОООНС Найробийскому блоку удалось в значительной степени согласовать мероприятия и восстановить Кампальский процесс в качестве основного механизма координации деятельности по борьбе с пиратством. |
Internationally, the Netherlands contributes actively to the efforts of EU, NATO, the Internet Governance Forum, ITU and other partnerships. |
На международном уровне Нидерланды принимают активное участие в соответствующей деятельности ЕС, НАТО, Форума по вопросам управления Интернетом, МСЭ и других партнерств. |
Many of the malicious tools originate in the entrepreneurial efforts of organized criminals and hackers. |
Многие из вредоносных средств изначально создаются в рамках предпринимательской деятельности организованной преступности и хакеров. |
Peace., which highlighted United Nations peacekeeping efforts to improve the rule of law in war-torn countries. |
Мир» - была посвящена миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций по укреплению законности в странах, пострадавших от войны. |
Addressing the wider context in relief and recovery efforts |
Рассмотрение деятельности по оказанию помощи и восстановлению в более широком контексте |
The incompatibility of domestic nationality laws with such international treaties and relevant human rights standards was raised with several Governments in the context of legal reform efforts. |
Вопрос о несовместимости внутреннего законодательства о гражданстве с подобными международными договорами и соответствующими стандартами в области прав человека был поднят с правительствами некоторых стран в рамках их деятельности по проведению правовой реформы. |
Effective political cooperation requires better analytical capacity, strategic planning and coordination between both organizations, including more efforts in public information and advocacy. |
Эффективное политическое сотрудничество требует усиления аналитического потенциала, улучшения стратегического планирования и координации деятельности двух организаций, в том числе наращивания усилий в области общественной информации и пропаганды. |
UNOCI is supporting national efforts for the establishment of nationally owned coordination structures for poverty reduction. |
ОООНКИ поддерживает национальные усилия по созданию национальных механизмов для координации деятельности по сокращению масштабов проблемы нищеты. |
The overall performance of the Afghan security forces has improved as a result of focused training and capacity-building efforts. |
Общие показатели эффективности деятельности Афганских сил безопасности улучшились в результате целенаправленных усилий в области учебной подготовки и наращивания потенциала. |
The aim is to consolidate the normative basis, reinforce support of mediation activities and enhance Member States' engagement in mediation efforts. |
Ее цель состоит в укреплении нормативной базы, усилении поддержки посреднической деятельности и активизации участия государств-членов в посреднических усилиях. |
Thanks to those efforts, international law itself is strengthened, and we must give ongoing and broad support to the activities of the Court. |
Благодаря этим усилиям укрепляется международное право как таковое, и мы должны оказывать постоянную и широкую поддержку деятельности Суда. |
Colombia has made several efforts to mainstream entrepreneurship issues - including entrepreneurship education - into its national policy framework. |
Колумбия предприняла целый ряд усилий для вплетения вопросов предпринимательства, включая образование в сфере предпринимательской деятельности, в общую канву своей национальной политики. |
Rwanda has made efforts to target entrepreneurship education to women and rural populations, as part of its economic development and poverty reduction strategy. |
Руанда в рамках своей стратегии экономического развития и сокращения масштабов нищеты предпринимает усилия по ориентации образования в сфере предпринимательской деятельности на женщин и население сельских районов. |
Many speakers commented that efforts towards greater rationalization should continue, while ensuring that the scope of activities is not reduced. |
Многие выступающие указали на необходимость продолжения усилий по дальнейшей рационализации деятельности без сужения ее сферы охвата. |
Continued efforts were made to include mine action in United Nations humanitarian and development plans as well as consolidated appeals processes. |
Предпринимались постоянные усилия по включению противоминных мероприятий в планы Организации Объединенных Наций в области гуманитарной деятельности и развития, а также распространению на них процедур консолидированных призывов об оказании помощи. |
I have therefore made efforts to promote coherence, predictability and accountability of United Nations electoral assistance a priority during the reporting period. |
Поэтому в течение отчетного периода я в первоочередном порядке предпринимал усилия по содействию повышению согласованности, предсказуемости и подотчетности деятельности Организации Объединенных Наций в области оказания помощи в проведении выборов. |
The resolution provides a basis for consolidating normative mediation efforts, reinforcing mediation support activities and enhancing the role of Member States. |
Эта резолюция обеспечивает основу для активизации нормативных посреднических усилий, укрепления поддержки посреднической деятельности и усиления роли государств-членов. |
Such partnerships can help to avert redundancy and duplication, which can be counter-productive and doom mediation efforts to failure. |
Такие партнерские отношения могут помочь избежать избыточности деятельности и дублирования, которые могут быть контрпродуктивными и обречь посреднические усилия на неудачу. |
Fiji remains steadfastly committed to the work of the United Nations in safeguarding world peace, including all international counter-terrorism efforts. |
Фиджи, как и прежде, полны решимости участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций по защите мира во всем мире, в том числе во всех мероприятиях по борьбе с терроризмом. |
Mediation is at its best when we act in a spirit of partnership to complement each other's efforts and facilitate ongoing endeavours. |
Посредничество является оптимальным, когда мы действуем в духе партнерства, дополняя усилия друг друга и оказывая содействие осуществляемой деятельности. |