In addition, it was emphasized that Internet outreach could provide a useful tool for the engagement of civil service organizations in efforts to prevent corruption. |
Кроме того, было подчеркнуто, что пропагандистские мероприятия через Интернет могут быть полезным средством для привлечения организаций гражданской службы к деятельности по предупреждению коррупции. |
Because its efforts arose from a desire on the part of States for change, it received more contributions than any other treaty body. |
Поскольку в основе его деятельности лежит стремление к изменению поведения государств, он получает большо взносов, чем все остальные договорные органы. |
At the same time, UNCITRAL needed to play its part in the budget reduction efforts of the United Nations. |
В то же время ЮНСИТРАЛ должна сыграть свою роль в деятельности по сокращению бюджета, осуществляемой Организацией Объединенных Наций. |
These interventions are engaging not only men and boys in prevention, but also entire villages, districts and communities in efforts to prevent violence before it occurs. |
Такие действия подразумевают привлечение к профилактической деятельности не только мужчин и мальчиков, но и целых деревень, районов и общин, чтобы предотвратить насилие до того, как оно произойдет. |
The Communications Sub-Committee will continue its efforts to implement the agreed Communications and Education Strategy. |
Подкомитет по коммуникационной деятельности продолжит свою работу по реализации согласованной стратегии в области коммуникационной и пропагандистской деятельности. |
They thanked the many institutions and individuals who had contributed to the success of its activities, and encouraged participants to renew efforts towards effective cooperation among all stakeholders for reinforced regulatory cooperation. |
Они выразили благодарность в адрес многих учреждений и отдельных лиц, содействовавших успеху ее деятельности, и призвали участников приложить еще более активные усилия для обеспечения эффективного сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами в целях его укрепления в сфере нормативного регулирования. |
In September, the Government established an Inter-Ministerial Task Force to better coordinate humanitarian and protection efforts and to seek external support to address the LRA issue. |
В сентябре правительство учредило межминистерскую целевую группу, ответственную за улучшение координации гуманитарной деятельности и усилий по защите населения, а также за привлечение внешней поддержки для решения проблемы ЛРА. |
UNMIT military liaison officers, together with UNMIT police, continued to focus efforts on monitoring border management, particularly in areas of unresolved territory. |
Офицеры связи ИМООНТ вместе с полицейскими ИМООНТ продолжали концентрировать свои усилия на отслеживании деятельности по установлению пограничного контроля, особенно в спорных районах. |
It also provides national-level requirements and information needs to the field offices, and guidance for their local collection efforts. |
Через них национальные задачи и потребности в области информации доводятся до местных отделений и поступают указания о порядке и направлении разведывательной деятельности на местах. |
France actively supports the implementation of the new lines for action by the European Union in combating proliferation and is strengthening its anti-proliferation efforts. |
Франция оказывает активное содействие осуществлению новых направлений деятельности Европейского союза против распространения и укрепляет свой механизм для борьбы с распространением. |
The Meeting noted that the General Assembly, in its resolution 65/97, had welcomed the increased efforts to strengthen further the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities. |
Совещание отметило, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/97 приветствовала более активные усилия по дальнейшему укреплению Межучрежденческого совещания по космической деятельности. |
In Papua New Guinea, the Youth against Corruption Association is also working to empower its young people to uphold their rights and become active participants in anti-corruption efforts. |
В Папуа-Новой Гвинее Ассоциация "Молодежь против коррупции" также работает над тем, чтобы дать ее молодым людям больше возможностей отстаивать свои права и стать активными участниками деятельности по борьбе с коррупцией. |
Furthermore, it was noted that particular challenges or lessons learned regarding prevention efforts would be as instructive to the Working Group's discussion as the sharing of good practices. |
Кроме того, было отмечено, что информация о конкретных проблемах или извлеченных уроках, касающихся деятельности по предупреждению коррупции, будет такой же полезной для обсуждений в Рабочей группе, как и обмен информацией об успешных видах практики. |
We welcome the fact that efforts are being made to finally put an end to the deadlock that is hampering disarmament mechanisms. |
Мы приветствуем тот факт, что в настоящее время предпринимаются усилия, с тем чтобы в конечном счете преодолеть тупик, препятствующий нормальной деятельности механизмов в области разоружения. |
These events also bring to the fore the importance of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and efforts that may be required to support it. |
Эти события также говорят о большом значении деятельности Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и усилий, которые необходимы для поддержки Агентства. |
(a) Notes with appreciation the efforts already undertaken to strengthen the financing for development follow-up process; |
а) с признательностью отмечает уже предпринятые усилия по укреплению процесса осуществления последующей деятельности в области финансирования развития; |
Ethiopia further reported that MRE efforts have led to populations demonstrating behavioural changes, reporting explosive hazards and providing other pertinent information regarding mine action. |
Эфиопия далее сообщила, что усилия в области ИМО позволили добиться изменений в поведении населения, обеспечить оповещение об угрозах, связанных с взрывоопасными предметами, и предоставлять другую соответствующую информацию, имеющую отношение к противоминной деятельности. |
Individual States had made commendable efforts to tighten regulation; the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act adopted by the United States of America was one example. |
Отдельные государства предприняли похвальные усилия по усилению регулирования; одним из таких примеров является принятый Соединенными Штатами Америки Закон Додд-Франка о реформировании деятельности на Уолл-Стрит и защите потребителей. |
The questions of gender equality and inclusion of vulnerable and marginalized sections of society were also taken into account in India's development efforts. |
Вопросы гендерного равенства и социальной интеграции маргинализированных и уязвимых групп населения также учитываются в деятельности Индии в целях развития. |
Mr. Borg (Malta) said that his country was implementing gender mainstreaming to supplement its other efforts for the advancement of women. |
Г-н Борг (Мальта) говорит, что его страна учитывает гендерные аспекты в основных направлениях своей деятельности, тем самым дополняя другие предпринимаемые ею усилия по улучшению положению женщин. |
In addition, it was emphasized that Internet outreach could provide a useful tool for the engagement of civil service organizations in efforts to prevent corruption. |
Кроме того, было подчеркнуто, что пропагандистские мероприятия через Интернет могут быть полезным средством для привлечения организаций гражданской службы к деятельности по предупреждению коррупции. |
Because its efforts arose from a desire on the part of States for change, it received more contributions than any other treaty body. |
Поскольку в основе его деятельности лежит стремление к изменению поведения государств, он получает большо взносов, чем все остальные договорные органы. |
At the same time, UNCITRAL needed to play its part in the budget reduction efforts of the United Nations. |
В то же время ЮНСИТРАЛ должна сыграть свою роль в деятельности по сокращению бюджета, осуществляемой Организацией Объединенных Наций. |
These interventions are engaging not only men and boys in prevention, but also entire villages, districts and communities in efforts to prevent violence before it occurs. |
Такие действия подразумевают привлечение к профилактической деятельности не только мужчин и мальчиков, но и целых деревень, районов и общин, чтобы предотвратить насилие до того, как оно произойдет. |
The Communications Sub-Committee will continue its efforts to implement the agreed Communications and Education Strategy. |
Подкомитет по коммуникационной деятельности продолжит свою работу по реализации согласованной стратегии в области коммуникационной и пропагандистской деятельности. |