Notwithstanding these efforts, further discussion is required to define the United Nations role in activities related to security-sector reform. |
Несмотря на эти усилия, для определения роли Организации Объединенных Наций в деятельности, связанной с реформой органов безопасности, необходимо провести дальнейшие обсуждения. |
The Russian Federation will continue to make all efforts necessary to ensure that the activity of the CTC is effective and constructive. |
Российская Федерация будет по-прежнему прилагать все необходимые усилия для обеспечения эффективной и конструктивной деятельности КТК. |
The following paragraphs provide a summary of efforts to achieve synergies and complementarities between various political missions and other entities. |
В нижеследующих пунктах кратко описываются усилия по обеспечению согласованности и взаимодополняемости деятельности различных политических миссий и других органов. |
With support from the international community, the Government must take the lead and redouble its efforts with regard to demining activities. |
Правительству надлежит при поддержке международного сообщества взять на себя руководящую роль и удвоить свои усилия в деятельности, связанной с разминированием. |
The efforts towards the revitalization of the Institute focused on building trust and commitment of stakeholders, through reactivating key contacts. |
В рамках усилий по активизации деятельности Института особое внимание уделялось укреплению доверия и приверженности заинтересованных сторон на основе установления новых важных контактов. |
Duplication has been avoided and considerable harmonization of efforts is being achieved. |
Удалось избежать дублирования усилий и добиться значительного согласования проводимой деятельности. |
The Committee appreciates the efforts of the State party to establish and improve human rights organs. |
Комитет высоко оценивает усилия государства-участника по созданию и улучшению деятельности правозащитных органов. |
One aspect of this is reflected in the efforts to create a dialogue among civilizations by building bridges between cultures and communities. |
Один из аспектов этой деятельности находит свое отражение в усилиях по установлению диалога между цивилизациями путем наведения мостов между культурами и общинами. |
The fundamental purpose of the Decade is to increase national and international efforts to address this problem. |
Главная цель Десятилетия заключается в расширении национальной и международной деятельности, направленной на решение этой проблемы. |
He outlined additional UNIDO efforts with regard to enabling activities, demonstration projects, capacity-building, and cooperation with other intergovernmental organizations. |
Он рассказал о дополнительных усилиях ЮНИДО, имеющих отношение к стимулирующей деятельности, демонстрационным проектам, созданию потенциала и сотрудничеству с другими межправительственными организациями. |
Official records confirmed that Member countries relied heavily on the expertise of the programme in their efforts to address crime-related problems. |
Официальные отчеты подтверждают, что страны-члены в значительной степени опираются на опыт этой программы в своей деятельности по борьбе с преступностью. |
Most agencies of the system have established and updated their policy frameworks to guide their respective efforts in gender mainstreaming. |
Большинство учреждений системы разработали и обновили рамки своей политики, которыми они руководствуются при проведении соответствующей деятельности в области обеспечения учета гендерных вопросов. |
It is now giving favourable consideration to contributing to the United Nations peacekeeping efforts. |
Сейчас она с позитивных позиций рассматривает вопрос об участии в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
Australia's commitment to a stable and secure region is particularly reflected in our efforts in the Pacific. |
Приверженность Австралии стабильности и безопасности в регионе особенно ярко проявляется в нашей деятельности в тихоокеанском регионе. |
It is crucial to engage States that are not parties to the NPT in constructive non-proliferation efforts. |
Принципиально важно привлечь государства, не являющиеся участниками ДНЯО, к конструктивной деятельности в области нераспространения. |
It was enhancing its efforts to assist countries in integrating a gender perspective into the Poverty Reduction Strategy process. |
Банк расширяет масштабы своей деятельности по оказанию помощи соответствующим странам и включает гендерные факторы в стратегию борьбы с нищетой. |
In conclusion, he said that the human rights mechanisms were the cornerstone of United Nations efforts to protect and promote such rights. |
В заключение оратор заявляет что механизмы в области прав человека являются краеугольным камнем деятельности ООН по защите и поощрению данных прав. |
Consistent efforts should be made to foster an evaluation culture which stresses learning from both positive and negative outcomes and translates such learning into action. |
Необходимо прилагать согласованные усилия к формированию такой культуры оценки, в которой подчеркивается усвоение как позитивного, так и негативного опыта и воплощение усвоенного в практической деятельности. |
Progress has been made in mainstreaming gender perspectives in operational activities, including through capacity-building efforts, albeit with continuing constraints. |
В деле обеспечения учета гендерных перспектив в контексте оперативной деятельности в целях развития достигнут определенный прогресс, в том числе в результате усилий по наращиванию потенциала, хотя в этой области продолжают существовать ограничения. |
An All-Russia conference to be held in March would provide further impetus to such efforts. |
Новый импульс осуществлению деятельности в этом направлении даст Всероссийская конференция, которая состоится в марте. |
As efforts to rebuild the economy continue, economic activity centres on reconstruction, which is largely funded through DFID. |
По мере продолжения усилий по восстановлению экономики основой экономической деятельности стал сам процесс восстановления, который финансируется преимущественно через Департамент по международному развитию. |
These efforts will build in particular on the foundation provided by the report of the joint assessment mission on policing requirements. |
Эти усилия будут, в частности, основываться на докладе совместной миссии по оценке в отношении требований к полицейской деятельности. |
Notwithstanding the Secretariat's efforts thus far, the process of decentralization and strengthening of field offices was making slow progress. |
Следует усилить работу по обеспечению большей представленности ЮНИДО на местах, в том числе за счет перераспределения кадров между штаб-квартирой и полевыми отделениями и расширения сферы их деятельности с национального до регионального уровня. |
It also shows the relevance of discussing efforts to enhance the work and working methods of the Commission. |
Это также стало свидетельством важности обсуждения усилий, направленных на укрепление деятельности и методов работы Комиссии. |
The addition of new items in the agenda of the General Assembly did not contradict efforts to reform its activities. |
Добавление новых пунктов в повестку дня Генеральной Ассамблеи не противоречит усилиям по реформе ее деятельности. |