Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
Notwithstanding these efforts, further discussion is required to define the United Nations role in activities related to security-sector reform. Несмотря на эти усилия, для определения роли Организации Объединенных Наций в деятельности, связанной с реформой органов безопасности, необходимо провести дальнейшие обсуждения.
The Russian Federation will continue to make all efforts necessary to ensure that the activity of the CTC is effective and constructive. Российская Федерация будет по-прежнему прилагать все необходимые усилия для обеспечения эффективной и конструктивной деятельности КТК.
The following paragraphs provide a summary of efforts to achieve synergies and complementarities between various political missions and other entities. В нижеследующих пунктах кратко описываются усилия по обеспечению согласованности и взаимодополняемости деятельности различных политических миссий и других органов.
With support from the international community, the Government must take the lead and redouble its efforts with regard to demining activities. Правительству надлежит при поддержке международного сообщества взять на себя руководящую роль и удвоить свои усилия в деятельности, связанной с разминированием.
The efforts towards the revitalization of the Institute focused on building trust and commitment of stakeholders, through reactivating key contacts. В рамках усилий по активизации деятельности Института особое внимание уделялось укреплению доверия и приверженности заинтересованных сторон на основе установления новых важных контактов.
Duplication has been avoided and considerable harmonization of efforts is being achieved. Удалось избежать дублирования усилий и добиться значительного согласования проводимой деятельности.
The Committee appreciates the efforts of the State party to establish and improve human rights organs. Комитет высоко оценивает усилия государства-участника по созданию и улучшению деятельности правозащитных органов.
One aspect of this is reflected in the efforts to create a dialogue among civilizations by building bridges between cultures and communities. Один из аспектов этой деятельности находит свое отражение в усилиях по установлению диалога между цивилизациями путем наведения мостов между культурами и общинами.
The fundamental purpose of the Decade is to increase national and international efforts to address this problem. Главная цель Десятилетия заключается в расширении национальной и международной деятельности, направленной на решение этой проблемы.
He outlined additional UNIDO efforts with regard to enabling activities, demonstration projects, capacity-building, and cooperation with other intergovernmental organizations. Он рассказал о дополнительных усилиях ЮНИДО, имеющих отношение к стимулирующей деятельности, демонстрационным проектам, созданию потенциала и сотрудничеству с другими межправительственными организациями.
Official records confirmed that Member countries relied heavily on the expertise of the programme in their efforts to address crime-related problems. Официальные отчеты подтверждают, что страны-члены в значительной степени опираются на опыт этой программы в своей деятельности по борьбе с преступностью.
Most agencies of the system have established and updated their policy frameworks to guide their respective efforts in gender mainstreaming. Большинство учреждений системы разработали и обновили рамки своей политики, которыми они руководствуются при проведении соответствующей деятельности в области обеспечения учета гендерных вопросов.
It is now giving favourable consideration to contributing to the United Nations peacekeeping efforts. Сейчас она с позитивных позиций рассматривает вопрос об участии в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
Australia's commitment to a stable and secure region is particularly reflected in our efforts in the Pacific. Приверженность Австралии стабильности и безопасности в регионе особенно ярко проявляется в нашей деятельности в тихоокеанском регионе.
It is crucial to engage States that are not parties to the NPT in constructive non-proliferation efforts. Принципиально важно привлечь государства, не являющиеся участниками ДНЯО, к конструктивной деятельности в области нераспространения.
It was enhancing its efforts to assist countries in integrating a gender perspective into the Poverty Reduction Strategy process. Банк расширяет масштабы своей деятельности по оказанию помощи соответствующим странам и включает гендерные факторы в стратегию борьбы с нищетой.
In conclusion, he said that the human rights mechanisms were the cornerstone of United Nations efforts to protect and promote such rights. В заключение оратор заявляет что механизмы в области прав человека являются краеугольным камнем деятельности ООН по защите и поощрению данных прав.
Consistent efforts should be made to foster an evaluation culture which stresses learning from both positive and negative outcomes and translates such learning into action. Необходимо прилагать согласованные усилия к формированию такой культуры оценки, в которой подчеркивается усвоение как позитивного, так и негативного опыта и воплощение усвоенного в практической деятельности.
Progress has been made in mainstreaming gender perspectives in operational activities, including through capacity-building efforts, albeit with continuing constraints. В деле обеспечения учета гендерных перспектив в контексте оперативной деятельности в целях развития достигнут определенный прогресс, в том числе в результате усилий по наращиванию потенциала, хотя в этой области продолжают существовать ограничения.
An All-Russia conference to be held in March would provide further impetus to such efforts. Новый импульс осуществлению деятельности в этом направлении даст Всероссийская конференция, которая состоится в марте.
As efforts to rebuild the economy continue, economic activity centres on reconstruction, which is largely funded through DFID. По мере продолжения усилий по восстановлению экономики основой экономической деятельности стал сам процесс восстановления, который финансируется преимущественно через Департамент по международному развитию.
These efforts will build in particular on the foundation provided by the report of the joint assessment mission on policing requirements. Эти усилия будут, в частности, основываться на докладе совместной миссии по оценке в отношении требований к полицейской деятельности.
Notwithstanding the Secretariat's efforts thus far, the process of decentralization and strengthening of field offices was making slow progress. Следует усилить работу по обеспечению большей представленности ЮНИДО на местах, в том числе за счет перераспределения кадров между штаб-квартирой и полевыми отделениями и расширения сферы их деятельности с национального до регионального уровня.
It also shows the relevance of discussing efforts to enhance the work and working methods of the Commission. Это также стало свидетельством важности обсуждения усилий, направленных на укрепление деятельности и методов работы Комиссии.
The addition of new items in the agenda of the General Assembly did not contradict efforts to reform its activities. Добавление новых пунктов в повестку дня Генеральной Ассамблеи не противоречит усилиям по реформе ее деятельности.