UNAIDS engages the efforts of many sectors and partners from government and civil society. |
ЮНЭЙДС привлекает к этой деятельности многие секторы и партнеров, представляющих органы государственного управления и гражданское общество. |
The GAVI partnership will remain important for immunization efforts, including for improving access to vaccines among the world's poorest countries. |
Партнерство с ГАВИ по-прежнему будет иметь большое значение для осуществления деятельности по иммунизации, в том числе для расширения доступа к вакцинам среди наименее имущих стран мира. |
More attention needs to be given to enlisting major international media corporations in these efforts. |
Больше внимания следует уделять привлечению к этой деятельности основных международных корпораций средств массовой информации. |
Political, religious and community leaders should be mobilized to support efforts to eradicate harmful traditional practices and attitudes which still discriminate against girls. |
Политические, религиозные и общественные лидеры должны привлекаться для оказания поддержки деятельности, направленной на искоренение вредной традиционной практики и отношений, все еще допускающих дискриминацию девочек. |
Business looks forward to exploring and advising the EGTT of its efforts in these areas. |
Деловые круги готовы изучить эти вопросы и проинформировать ГЭПТ о своей деятельности в этих областях. |
WFP worked to strengthen the coordination of inter-agency humanitarian efforts through its participation in IASC. |
МПП содействовала улучшению координации межучрежденческих гуманитарных усилий путем участия в деятельности МПК. |
Foreign direct investment can play an important role in complementing other efforts to foster productive activities and raise least developed country competitiveness. |
Прямые иностранные инвестиции могут играть важную роль в дополнении других усилий по содействию развитию производственной деятельности и повышению конкурентоспособности наименее развитых стран. |
Without its full involvement, efforts to promote stability and prosperity in the broader region cannot be fully successful. |
Невозможно будет в полной мере обеспечить успешное осуществление деятельности по содействию стабильности и процветанию в более широком регионе без полномасштабного участия в ней данного субрегиона. |
They also recognized the importance of implementation projects and capacity-building activities to assist countries in their efforts to apply the Convention in practice. |
Они также признали важность осуществления проектов и деятельности в области укрепления потенциала в целях оказания помощи странам в их усилиях по практическому применению Конвенции. |
This position severely constrains effective macroeconomic management and stunts capital formation, hampering efforts to diversify into more productive activities and adding to the debt overhang. |
Такая ситуация является серьезным препятствием для эффективного макроэкономического управления и сдерживает образование капитала, препятствует усилиям, направленным на переход к более продуктивным видам деятельности и способствует росту долгового бремени. |
WVF also contributed to collective efforts of NGOs to support the United Nations in the framework of CONGO and its committees. |
Федерация также способствовала осуществлению коллективных усилий НПО в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций в рамках КНПО и ее комитетов. |
In that context, they asked UNDP to continue efforts to measure the longer-term impact of UNDP programming activities at the country level. |
В этом контексте они просили ПРООН продолжать усилия по определению долгосрочного влияния деятельности ПРООН по программированию на страновом уровне. |
UNOPS views this as an opportunity to promote and contribute to United Nations efforts in the reform and streamlining of operations areas of activity. |
ЮНОПС видит в этом возможность для поощрения и активизации усилий Организации Объединенных Наций в области реорганизации и рационализации оперативной деятельности. |
These included efforts to raise awareness of volunteerism, to increase networking and to support developing countries in promoting domestic voluntary action. |
Они включали усилия по повышению уровня информированности о добровольчестве, расширению организационных сетей и оказанию развивающимся странам поддержки в поощрении национальной добровольческой деятельности. |
The efforts of all Member States were needed to carry the Organization forward. |
Для успешной деятельности Организации необходимы усилия всех государств - членов. |
Ukraine particularly appreciated the Secretariat's efforts to mobilize funds to stimulate new activities relating to environmental constraints on industrial production. |
Украина с особым удовлетворением отмечает усилия Секретариата по мобилизации средств для стимулирования новых видов деятельности, связанных с экологическими ограничениями в промышленном производстве. |
The case for coordination of wider donor efforts in support of nationally owned poverty reduction strategies seemed to be self-evident. |
Очевидной представляется необходимость координации активизирующейся деятельности доноров, направленной на поддержку национальных стратегий снижения уровня нищеты. |
However, efforts should be made to improve the existing performance indicators in a more systematic and comprehensive way. |
Однако следует при-нять меры, направленные на более систематическое и комплексное улучшение показателей деятельности. |
Through the efforts of industrialization and commercialization, funds should be made available to finance the further progress and development of outer space technology. |
Индустриализация и коммерциализации космической деятельности должны стать источником финансирования дальнейшего прогресса и развития космической техники. |
Value systems in any society have a major influence on the direction and performance of development efforts. |
В любом обществе система ценностей оказывает существенное влияние на руководство и результаты деятельности в области развития. |
His delegation continued to participate in international efforts to prevent the proliferation of nuclear weapons and nuclear terrorism. |
Его делегация продолжает принимать участие в международной деятельности, направленной на предотвращение распространения ядерного оружия и ядерного терроризма. |
The strengthening of the international non-proliferation regime was an important element in efforts to achieve that goal. |
Важным элементом деятельности в этом направлении является укрепление международного режима нераспространения. |
The resolution also introduced a number of other measures with the aim of assisting Member States to enhance their counter-terrorism efforts. |
Этой резолюцией был введен также ряд иных мер, направленных на оказание государствам-членам помощи в укреплении их контртеррористической деятельности. |
This report could become the indicator of ongoing efforts in the countries of the region. |
Этот доклад может стать показателем эффективности текущей деятельности в странах региона. |
Several speakers concluded that strong political will was an element that was vital to efforts to tackle such problems. |
Некоторые ораторы сделали вывод о том, что одним из важнейших элементов деятельности по решению подобных проблем является наличие твердой политической воли. |