Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
As part of those efforts, development cooperation beyond a mere transfer of financial resources was required. В рамках этой деятельности необходимо осуществлять такое сотрудничество в области развития, которое не будет ограничиваться вопросами предоставления финансовых ресурсов.
A key issue in cross-border bank solvency resolution frameworks is the sharing of costs among public authorities involved in such efforts. Одна из ключевых проблем в связи с трансграничным механизмом для урегулирования проблем несостоятельности банков заключается в долевом распределении расходов между участвующими в этой деятельности органами государственной власти.
Some of these actions are meant to intensify ongoing efforts, while others are being implemented to encounter the emerging challenges. Одни из таких усилий предполагают интенсификацию осуществляемой деятельности, а другие преследуют цель решения возникающих проблем.
The Philippines supported the efforts of UNOOSA to further implement UN-SPIDER activities and bring the benefits of space technology to everyone. Филиппины поддерживают усилия УВКП, направленные на дальнейшее осуществление деятельности СПАЙДЕР-ООН, и на то, чтобы все могли воспользоваться преимуществами космических технологий.
Support to regional organizations, in particular the African Union, and capacity-building efforts were important elements in the strengthening of United Nations peacekeeping. Важными компонентами укрепления деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира являются оказание поддержки региональным организациям, в частности Африканскому союзу, а также усилия по наращиванию потенциала.
There have been increased efforts to institutionalize and sustain the meaningful participation of children in policy and practice. Наблюдается активизация усилий по обеспечению институционализации и поддержанию эффективного участия детей в деятельности в области политики и практики.
This is particularly the case on issues where the two organizations undertake joint mediation and peacekeeping efforts. Это особенно актуально в связи с теми вопросами, когда обе организации осуществляют совместные усилия по посреднической деятельности и поддержанию мира.
We thus hope to contribute to the overall efforts to reform United Nations peacekeeping. Таким образом, мы надеемся внести свой вклад в общие усилия по реформированию деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
In addition, I thank the Secretary-General for his tireless efforts to consolidate international peace and security and advance the work of the Organization. Кроме того, я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его неутомимые усилия по укреплению международного мира и безопасности, а также по активизации деятельности Организации.
My delegation encourages the efforts to promote dissemination of information on the activities of the Tribunals. Моя делегация приветствует усилия по содействию распространению информации о деятельности этих трибуналов.
At this session, we must intensify our efforts to confront the negative man-made effects on the climate system. На этой сессии мы должны активизировать наши усилия по борьбе с негативными последствиями деятельности человека на климатическую систему.
The Court's efforts to cope with the very demanding level of activity have been impressive. Усилия Суда оставаться на высоте столь требовательного уровня деятельности впечатляют.
It could also highlight the complementarity of efforts towards mediation, conflict prevention, peacebuilding and peacekeeping, and operational activities for development. В нем также можно было бы осветить взаимодополняющий характер усилий в отношении посредничества, предотвращения конфликтов, миростроительства, поддержания мира и оперативной деятельности в целях развития.
The efforts of the Secretariat are of relevance to the work of the PBC. Важное значение для деятельности КМС имеют и усилия Секретариата.
The Department of Political Affairs has continued to provide support to regional and subregional organizations in their mediation and conflict prevention efforts. Департамент по политическим вопросам по-прежнему оказывает поддержку деятельности региональных и субрегиональных организаций по посредничеству и предотвращению конфликтов.
The focus of the preset report is thus on international and regional road safety efforts. Поэтому в настоящем докладе основное внимание уделяется международной и региональной деятельности в области безопасности дорожного движения.
The SBSTA also noted the continued interest of Parties in participating in collaborative research and development (R&D) efforts. ВОКНТА также отметил сохраняющийся интерес Сторон к участию в совместной деятельности в области исследований и разработок (НИОКР).
In 2000, it made HIV/AIDS one of its top organizational priorities, integrating it into broader efforts to support effective democratic governance and poverty reduction. В 2000 году она поставила проблему ВИЧ/СПИДа в ряд своих важнейших организационных приоритетов, включив ее в более общий контекст деятельности по поддержке эффективного демократического управления и сокращения масштабов нищеты.
This has involved increasing the range of supply markets in which IAPSO regularly procures and the quality of the outcomes achieved through procurement efforts. Этот подход предполагал диверсификацию рынков снабжения, на которых МУУЗ обычно производит закупки, и получение более качественных результатов закупочной деятельности.
Participants emphasized the need for continued efforts to reduce flaring and venting of gas associated with the extraction of crude oil. Участники подчеркнули необходимость продолжения деятельности по уменьшению масштабов сжигания и выбросов в атмосферу попутного газа при добыче сырой нефти.
Poverty eradication efforts are a common thread for many partnerships in this cluster. Одним из направлений деятельности многих партнерств является искоренение нищеты.
A fuller report on these and any other such efforts will be included in the SRSGSpecial Representative's 2007 report. Более полный отчет об этой и всей другой подобной деятельности будет включен в доклад Специального представителя за 2007 год.
The programme will also contribute to strengthening the Government's capacity to coordinate the efforts of all national and international actors in social sector reform. Эта программа также будет способствовать укреплению правительственного потенциала в области координации деятельности всех национальных и международных участников реформы социального сектора.
Between 2002-2006, nearly EUR 2.2 billion have been allocated to support SMEs' research and innovation efforts. В период с 2002 по 2006 год на поддержку исследовательской и инновационной деятельности МСП было выделено почти 2,2 млрд. евро.
The Symposium supported the efforts of the Special Unit to foster public-private initiatives for developing Southern creative economies, particularly in Africa. Участники симпозиума поддержали усилия Специальной группы по формулированию инициатив государственного и частного секторов в отношении развития творческих видов экономической деятельности в странах Юга, особенно в странах Африки.