| As part of those efforts, development cooperation beyond a mere transfer of financial resources was required. | В рамках этой деятельности необходимо осуществлять такое сотрудничество в области развития, которое не будет ограничиваться вопросами предоставления финансовых ресурсов. |
| A key issue in cross-border bank solvency resolution frameworks is the sharing of costs among public authorities involved in such efforts. | Одна из ключевых проблем в связи с трансграничным механизмом для урегулирования проблем несостоятельности банков заключается в долевом распределении расходов между участвующими в этой деятельности органами государственной власти. |
| Some of these actions are meant to intensify ongoing efforts, while others are being implemented to encounter the emerging challenges. | Одни из таких усилий предполагают интенсификацию осуществляемой деятельности, а другие преследуют цель решения возникающих проблем. |
| The Philippines supported the efforts of UNOOSA to further implement UN-SPIDER activities and bring the benefits of space technology to everyone. | Филиппины поддерживают усилия УВКП, направленные на дальнейшее осуществление деятельности СПАЙДЕР-ООН, и на то, чтобы все могли воспользоваться преимуществами космических технологий. |
| Support to regional organizations, in particular the African Union, and capacity-building efforts were important elements in the strengthening of United Nations peacekeeping. | Важными компонентами укрепления деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира являются оказание поддержки региональным организациям, в частности Африканскому союзу, а также усилия по наращиванию потенциала. |
| There have been increased efforts to institutionalize and sustain the meaningful participation of children in policy and practice. | Наблюдается активизация усилий по обеспечению институционализации и поддержанию эффективного участия детей в деятельности в области политики и практики. |
| This is particularly the case on issues where the two organizations undertake joint mediation and peacekeeping efforts. | Это особенно актуально в связи с теми вопросами, когда обе организации осуществляют совместные усилия по посреднической деятельности и поддержанию мира. |
| We thus hope to contribute to the overall efforts to reform United Nations peacekeeping. | Таким образом, мы надеемся внести свой вклад в общие усилия по реформированию деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| In addition, I thank the Secretary-General for his tireless efforts to consolidate international peace and security and advance the work of the Organization. | Кроме того, я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его неутомимые усилия по укреплению международного мира и безопасности, а также по активизации деятельности Организации. |
| My delegation encourages the efforts to promote dissemination of information on the activities of the Tribunals. | Моя делегация приветствует усилия по содействию распространению информации о деятельности этих трибуналов. |
| At this session, we must intensify our efforts to confront the negative man-made effects on the climate system. | На этой сессии мы должны активизировать наши усилия по борьбе с негативными последствиями деятельности человека на климатическую систему. |
| The Court's efforts to cope with the very demanding level of activity have been impressive. | Усилия Суда оставаться на высоте столь требовательного уровня деятельности впечатляют. |
| It could also highlight the complementarity of efforts towards mediation, conflict prevention, peacebuilding and peacekeeping, and operational activities for development. | В нем также можно было бы осветить взаимодополняющий характер усилий в отношении посредничества, предотвращения конфликтов, миростроительства, поддержания мира и оперативной деятельности в целях развития. |
| The efforts of the Secretariat are of relevance to the work of the PBC. | Важное значение для деятельности КМС имеют и усилия Секретариата. |
| The Department of Political Affairs has continued to provide support to regional and subregional organizations in their mediation and conflict prevention efforts. | Департамент по политическим вопросам по-прежнему оказывает поддержку деятельности региональных и субрегиональных организаций по посредничеству и предотвращению конфликтов. |
| The focus of the preset report is thus on international and regional road safety efforts. | Поэтому в настоящем докладе основное внимание уделяется международной и региональной деятельности в области безопасности дорожного движения. |
| The SBSTA also noted the continued interest of Parties in participating in collaborative research and development (R&D) efforts. | ВОКНТА также отметил сохраняющийся интерес Сторон к участию в совместной деятельности в области исследований и разработок (НИОКР). |
| In 2000, it made HIV/AIDS one of its top organizational priorities, integrating it into broader efforts to support effective democratic governance and poverty reduction. | В 2000 году она поставила проблему ВИЧ/СПИДа в ряд своих важнейших организационных приоритетов, включив ее в более общий контекст деятельности по поддержке эффективного демократического управления и сокращения масштабов нищеты. |
| This has involved increasing the range of supply markets in which IAPSO regularly procures and the quality of the outcomes achieved through procurement efforts. | Этот подход предполагал диверсификацию рынков снабжения, на которых МУУЗ обычно производит закупки, и получение более качественных результатов закупочной деятельности. |
| Participants emphasized the need for continued efforts to reduce flaring and venting of gas associated with the extraction of crude oil. | Участники подчеркнули необходимость продолжения деятельности по уменьшению масштабов сжигания и выбросов в атмосферу попутного газа при добыче сырой нефти. |
| Poverty eradication efforts are a common thread for many partnerships in this cluster. | Одним из направлений деятельности многих партнерств является искоренение нищеты. |
| A fuller report on these and any other such efforts will be included in the SRSGSpecial Representative's 2007 report. | Более полный отчет об этой и всей другой подобной деятельности будет включен в доклад Специального представителя за 2007 год. |
| The programme will also contribute to strengthening the Government's capacity to coordinate the efforts of all national and international actors in social sector reform. | Эта программа также будет способствовать укреплению правительственного потенциала в области координации деятельности всех национальных и международных участников реформы социального сектора. |
| Between 2002-2006, nearly EUR 2.2 billion have been allocated to support SMEs' research and innovation efforts. | В период с 2002 по 2006 год на поддержку исследовательской и инновационной деятельности МСП было выделено почти 2,2 млрд. евро. |
| The Symposium supported the efforts of the Special Unit to foster public-private initiatives for developing Southern creative economies, particularly in Africa. | Участники симпозиума поддержали усилия Специальной группы по формулированию инициатив государственного и частного секторов в отношении развития творческих видов экономической деятельности в странах Юга, особенно в странах Африки. |