Further efforts to promote social activities, entrepreneurship and women's organizations were needed. |
Необходимо усилить работу в целях повышениях их социальной активности, развития предпринимательской деятельности и женских организаций. |
These efforts should be coordinated to make the work on environmental indicators as effective as possible and to create synergies. |
Эти усилия должны координироваться с целью обеспечения наибольшей эффективности деятельности по экологическим показателям и достижения синергического эффекта. |
Representatives also referred to successes achieved by financial investigation units in their countries in coordinating efforts by national agencies to combat money-laundering. |
Представители также сообщили об успехах, достигнутых органами по расследованию финансовой деятельности их стран в деле координации усилий национальных учреждений по борьбе с отмыванием денег. |
The Agency has also been making additional efforts within existing resources to strengthen its public information and communications activities. |
Агентство также предпринимает дополнительные усилия в рамках имеющихся ресурсов по укреплению своей деятельности в области общественной информации и коммуникации. |
We must also make greater efforts to ensure the safety of our peoples and to avoid the internationalization of criminal activity. |
Нам надлежит также прилагать более энергичные усилия по обеспечению безопасности наших народов и избегать интернационализации преступной деятельности. |
Joint efforts took place in the housing sector as part of the post-hurricane Mitch activities in Central America. |
Совместные мероприятия проводились в жилищном секторе в рамках деятельности по ликвидации последствий урагана «Митч» в Центральной Америке. |
He looked forward to continued efforts towards the coordinated engagement of the organizations of the United Nations system in developing countries. |
Оратор выражает надежду на то, что на постоянной основе будут прилагаться усилия по обеспечению согласованной деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций в развивающихся странах. |
These outreach efforts include BSA basic training regarding Suspicious Activity Reports and refresher training for bank and non-bank financial institutions as well as law enforcement. |
Эти агитационно-пропагандистские усилия включат базовую подготовку в рамках ЗБТ в отношении сообщений о подозрительной деятельности и повышении квалификации для сотрудников банковских и небанковских финансовых учреждений, а также правоохранительных органов. |
These efforts are most welcome, but also warrant coordination between the different bodies in order to avoid duplication and overlap. |
Эти усилия вызывают глубокое удовлетворение, однако они обусловливают также необходимость координации деятельности различных органов во избежание дублирования и параллелизма. |
We have also agreed to bring these two efforts together in future follow-up activities. |
Мы также договорились объединять эти усилия в нашей последующей деятельности. |
It was consolidating and expanding its worldwide efforts to prevent and combat trafficking in migrants. |
Она активизирует и расширяет во всем мире масштабы своей деятельности, направленной на предупреждение незаконного провоза мигрантов и борьбу с этим явлением. |
Standardized training helps to ensure that peacekeeping troops are better prepared to integrate into a peacekeeping force, improving both United Nations and regional peacekeeping efforts. |
Стандартизация обучения способствует обеспечению того, чтобы миротворцы были лучше подготовлены к действиям в составе миротворческих сил, благодаря чему повышается эффективность усилий Организации Объединенных Наций и региональной миротворческой деятельности. |
APDIP also intends to provide training on information technologies and networking as part of the capacity-building efforts of UNDP. |
АПДИП намерена также организовать подготовку по вопросам, касающимся информационных технологий и развития сетей, в рамках деятельности ПРООН по созданию потенциала. |
The programme budget proposals should also reflect and balance the need to promote economic development, humanitarian efforts and human rights. |
Предложения по бюджету по программам должны также на сбалансированной основе учитывать необходимость стимулирования экономического развития, поддержки гуманитарной деятельности и поощрения и защиты прав человека. |
Third, these initial positive experiences led to increased buy-in from Member States for efforts to build such capacities. |
В-третьих, результатом такого первоначального позитивного опыта стало повышение заинтересованности и участия государств-членов в деятельности по укреплению такого потенциала. |
The members of the Contact Group expressed their readiness to continue to support Tajikistan in its further efforts. |
Члены Контактной группы заявили о своей готовности и в дальнейшем оказывать Таджикистану поддержку в его будущей деятельности. |
Please describe the efforts of the Australian Government in international assistance and cooperation. |
Просьба сообщить о деятельности правительства Австралии в области международной помощи и международного сотрудничества. |
Regional and global efforts need to support national action carried out under national forest programmes or equivalent comprehensive policy frameworks for forests. |
Усилия, предпринимаемые на региональном и глобальном уровнях, должны обеспечивать поддержку деятельности, осуществляемой в рамках национальных программ по лесам или эквивалентных комплексных программных мер в отношении лесов. |
The EU wishes to see more efforts aimed at developing and expanding private sector activity in Timor-Leste. |
ЕС хотелось бы, чтобы больше усилий прилагалось к развитию и расширению в Тиморе-Лешти деятельности частного сектора. |
International efforts are also necessary to speed up mine clearance activities within the United Nations system. |
Международные усилия необходимы также для ускорения деятельности по разминированию в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
This impels us as members of this peace-loving Organization to redouble international efforts to provide a propitious environment for machinery that will eliminate such danger. |
Это налагает на всех нас, членов этой миролюбивой Организации, обязательство удвоить международные усилия по созданию благоприятных условий для деятельности механизма, направленного на ликвидацию такой угрозы. |
Additionally, I will speak about the Croatian Government's activities and efforts to improve the present situation. |
Помимо того, я расскажу о деятельности и усилиях хорватского правительства по улучшению нынешнего положения дел. |
A strategic plan will be developed to clearly communicate the long-term vision and coordinate efforts across commercial activities. |
Будет разработан стратегический план для четкого определения долгосрочного видения и координации усилий по всем коммерческим видам деятельности. |
We particularly support efforts at coordination among the peacekeeping operations in the subregion. |
Мы особо поддерживаем усилия по координации деятельности миротворческих операций в этом субрегионе. |
Their number, diverse mandates and varying operational capacities make coordination essential to ensure the coherence and impact of their combined efforts. |
Их число, разнообразие задач и различные оперативные способности порождают настоятельную необходимость координации их деятельности для обеспечения ее слаженности и плодотворности совместных усилий. |