| Further efforts to promote social activities, entrepreneurship and women's organizations were needed. | Необходимо усилить работу в целях повышениях их социальной активности, развития предпринимательской деятельности и женских организаций. |
| These efforts should be coordinated to make the work on environmental indicators as effective as possible and to create synergies. | Эти усилия должны координироваться с целью обеспечения наибольшей эффективности деятельности по экологическим показателям и достижения синергического эффекта. |
| Representatives also referred to successes achieved by financial investigation units in their countries in coordinating efforts by national agencies to combat money-laundering. | Представители также сообщили об успехах, достигнутых органами по расследованию финансовой деятельности их стран в деле координации усилий национальных учреждений по борьбе с отмыванием денег. |
| The Agency has also been making additional efforts within existing resources to strengthen its public information and communications activities. | Агентство также предпринимает дополнительные усилия в рамках имеющихся ресурсов по укреплению своей деятельности в области общественной информации и коммуникации. |
| We must also make greater efforts to ensure the safety of our peoples and to avoid the internationalization of criminal activity. | Нам надлежит также прилагать более энергичные усилия по обеспечению безопасности наших народов и избегать интернационализации преступной деятельности. |
| Joint efforts took place in the housing sector as part of the post-hurricane Mitch activities in Central America. | Совместные мероприятия проводились в жилищном секторе в рамках деятельности по ликвидации последствий урагана «Митч» в Центральной Америке. |
| He looked forward to continued efforts towards the coordinated engagement of the organizations of the United Nations system in developing countries. | Оратор выражает надежду на то, что на постоянной основе будут прилагаться усилия по обеспечению согласованной деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций в развивающихся странах. |
| These outreach efforts include BSA basic training regarding Suspicious Activity Reports and refresher training for bank and non-bank financial institutions as well as law enforcement. | Эти агитационно-пропагандистские усилия включат базовую подготовку в рамках ЗБТ в отношении сообщений о подозрительной деятельности и повышении квалификации для сотрудников банковских и небанковских финансовых учреждений, а также правоохранительных органов. |
| These efforts are most welcome, but also warrant coordination between the different bodies in order to avoid duplication and overlap. | Эти усилия вызывают глубокое удовлетворение, однако они обусловливают также необходимость координации деятельности различных органов во избежание дублирования и параллелизма. |
| We have also agreed to bring these two efforts together in future follow-up activities. | Мы также договорились объединять эти усилия в нашей последующей деятельности. |
| It was consolidating and expanding its worldwide efforts to prevent and combat trafficking in migrants. | Она активизирует и расширяет во всем мире масштабы своей деятельности, направленной на предупреждение незаконного провоза мигрантов и борьбу с этим явлением. |
| Standardized training helps to ensure that peacekeeping troops are better prepared to integrate into a peacekeeping force, improving both United Nations and regional peacekeeping efforts. | Стандартизация обучения способствует обеспечению того, чтобы миротворцы были лучше подготовлены к действиям в составе миротворческих сил, благодаря чему повышается эффективность усилий Организации Объединенных Наций и региональной миротворческой деятельности. |
| APDIP also intends to provide training on information technologies and networking as part of the capacity-building efforts of UNDP. | АПДИП намерена также организовать подготовку по вопросам, касающимся информационных технологий и развития сетей, в рамках деятельности ПРООН по созданию потенциала. |
| The programme budget proposals should also reflect and balance the need to promote economic development, humanitarian efforts and human rights. | Предложения по бюджету по программам должны также на сбалансированной основе учитывать необходимость стимулирования экономического развития, поддержки гуманитарной деятельности и поощрения и защиты прав человека. |
| Third, these initial positive experiences led to increased buy-in from Member States for efforts to build such capacities. | В-третьих, результатом такого первоначального позитивного опыта стало повышение заинтересованности и участия государств-членов в деятельности по укреплению такого потенциала. |
| The members of the Contact Group expressed their readiness to continue to support Tajikistan in its further efforts. | Члены Контактной группы заявили о своей готовности и в дальнейшем оказывать Таджикистану поддержку в его будущей деятельности. |
| Please describe the efforts of the Australian Government in international assistance and cooperation. | Просьба сообщить о деятельности правительства Австралии в области международной помощи и международного сотрудничества. |
| Regional and global efforts need to support national action carried out under national forest programmes or equivalent comprehensive policy frameworks for forests. | Усилия, предпринимаемые на региональном и глобальном уровнях, должны обеспечивать поддержку деятельности, осуществляемой в рамках национальных программ по лесам или эквивалентных комплексных программных мер в отношении лесов. |
| The EU wishes to see more efforts aimed at developing and expanding private sector activity in Timor-Leste. | ЕС хотелось бы, чтобы больше усилий прилагалось к развитию и расширению в Тиморе-Лешти деятельности частного сектора. |
| International efforts are also necessary to speed up mine clearance activities within the United Nations system. | Международные усилия необходимы также для ускорения деятельности по разминированию в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| This impels us as members of this peace-loving Organization to redouble international efforts to provide a propitious environment for machinery that will eliminate such danger. | Это налагает на всех нас, членов этой миролюбивой Организации, обязательство удвоить международные усилия по созданию благоприятных условий для деятельности механизма, направленного на ликвидацию такой угрозы. |
| Additionally, I will speak about the Croatian Government's activities and efforts to improve the present situation. | Помимо того, я расскажу о деятельности и усилиях хорватского правительства по улучшению нынешнего положения дел. |
| A strategic plan will be developed to clearly communicate the long-term vision and coordinate efforts across commercial activities. | Будет разработан стратегический план для четкого определения долгосрочного видения и координации усилий по всем коммерческим видам деятельности. |
| We particularly support efforts at coordination among the peacekeeping operations in the subregion. | Мы особо поддерживаем усилия по координации деятельности миротворческих операций в этом субрегионе. |
| Their number, diverse mandates and varying operational capacities make coordination essential to ensure the coherence and impact of their combined efforts. | Их число, разнообразие задач и различные оперативные способности порождают настоятельную необходимость координации их деятельности для обеспечения ее слаженности и плодотворности совместных усилий. |