Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
The Board notes and appreciates the Agency's efforts to expand its donor base in order to attract more funding for its activities. Комиссия отметила и оценила усилия Агентства, направленные на расширение круга его доноров в целях привлечения средств для увеличения объема финансирования деятельности БАПОР.
We reiterate that the Emergency Relief Coordinator and his Office should be engaged in the planning of United Nations peacekeeping efforts from the earliest stages. Мы вновь подтверждаем, что Координатор чрезвычайной помощи и его Канцелярия должны участвовать в планировании деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира начиная с самых ранних этапов.
The early entry into force of the International Convention could be the starting point in efforts to address recent mercenary activities that have remained unpunished. Вступление Международной конвенции в силу в ближайшее время может быть одним из принципов, определяющих регулирование для рассмотрения недавно осуществлявшейся деятельности наемников, которая остается безнаказанной.
Despite all of the efforts undertaken, INSTRAW has not received the support and funds required to ensure its revitalization and long-term institutional sustainability. Несмотря на все предпринятые усилия, МУНИУЖ не получил поддержки и средств, необходимых для обеспечения активизации его деятельности и долговременной организационной устойчивости.
The Coordinator for Technical Assistance noted that multilateral assistance efforts of government and industry in Liberia and Ghana in 2007 may become a model for future Kimberley Process engagement. Координатор по оказанию технической помощи отметил, что многосторонние усилия по оказанию помощи правительствами и промышленностью в Либерии и Гане в 2007 году могут стать образцом для будущей деятельности Кимберлийского процесса.
In an effort to involve the public in efforts to combat crime, volunteer activities had been organized to foster cooperation between the public and the criminal justice system. В целях привлечения общественности к деятельности по борьбе с преступностью организуются добровольные мероприятия для содействия сотрудничеству между гражданами и системой уголовного правосудия.
Women's concerns had increasingly been taken into account in development efforts in general, and in project formulation and implementation in particular. Проблемы женщин все более широко принимаются во внимание в рамках деятельности в области развития в целом и разработки и осуществления проектов в частности.
Instead, I would point to the day-to-day efforts of United Nations workers caring for refugees, feeding children, providing shelter and preventing disease. Вместо этого я привлекла бы их внимание к повседневной деятельности сотрудников Организации Объединенных Наций, которые оказывают помощь беженцам, обеспечивают питание детей, предоставляют убежище и предотвращают болезни.
Under the imperative of putting people at the centre of all our efforts, we must support and promote human rights and democratic processes. В свете необходимости учета интересов человека в рамках нашей деятельности мы должны поддерживать и поощрять соблюдение прав человека и обеспечение демократических процессов.
Interact Worldwide's policy work serves to both create an enabling environment for these aims in international policy and reinforce national advocacy efforts in the countries where we support programmes. Политическая деятельность «Интерэкт уорлдуайд» направлена как на создание благоприятных условий для достижения указанных целей в международной политике, так и на расширение национальной пропагандистской деятельности в странах, в которых организация оказывает поддержку в осуществлении программ.
Other conflicts and problems will become that much harder to resolve, and extremists the world over will enjoy a boost to their recruiting efforts. Урегулирование других конфликтов и проблем станет намного сложнее, и экстремисты во всем мире будут радоваться активизации их деятельности по вербовке новых сторонников.
Many representatives reported in detail on their Governments' efforts and achievements in reducing the impact of drug abuse and trafficking. Многие представители подробно сообщили о деятельности своих правительств и результатах, достигнутых в смягчении последствий злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота.
Many delegations strongly encouraged the secretariat to increase efforts to disseminate information on UNCTAD technical cooperation and to expand and publicize its work at the country, regional and multilateral levels. Многие делегации настоятельно просили секретариат активизировать усилия по распространению информации о деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества и расширить ее работу на страновом, региональном и многостороннем уровнях, улучшив ее освещение.
Mr. Nolaki (Togo) paid tribute to the work of the United Nations, and particularly UNICEF, for its efforts on behalf of children. Г-н Нолаки (Того) воздает должное деятельности Организации Объединенных Наций, и в частности ЮНИСЕФ, за его усилия в интересах детей.
To contribute to the Organization's efforts in preventive peace-making and post-conflict peace-building through the provision of targeted electoral assistance to requesting Member States, designed to strengthen existing national capacities. Содействовать усилиям Организации в области превентивной миротворческой деятельности и постконфликтного миростроительства посредством оказания государствам-членам по их просьбе адресной помощи в проведении выборов, направленной на укрепление имеющегося национального потенциала.
UNDP and ILO have continued their joint efforts to consolidate the 1998 achievements in the area of support for micro-entrepreneurs and development of income-generating activities. ПРООН и МБТ осуществляли совместные мероприятия в развитие результатов, достигнутых в 1998 году в области поддержки микропредпринимательства и приносящих доход видов деятельности.
Denmark increasingly turns her efforts towards the prevention and management of violent conflicts in line with our comprehensive engagement in developing countries and active involvement in United Nations peacekeeping activities. Дания во все большей степени направляет свои усилия на предотвращение и сдерживание кровопролитных конфликтов в духе нашего всестороннего сотрудничества с развивающимися странами и активного участия в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
Within the complex of measured designs for revitalizing the United Nations, our efforts to reform the Security Council occupy a prominent place. В комплексе тщательно продуманных мер, нацеленных на активизацию деятельности Организации Объединенных Наций, видное место занимают усилия по реформированию Совета Безопасности.
Disarmament lies at the heart of the United Nations efforts to ensure and sustain international peace and security, conditions necessary for all productive human activity. В основе усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению и поддержанию международного мира и безопасности и созданию условий, необходимых для любой продуктивной человеческой деятельности, лежит разоружение.
The efforts to raise women out of poverty included the provision of small grants for women to take their first steps in income-generating activities and small businesses. Усилия по выводу женщин из состояния нищеты включают в себя предоставление женщинам небольших грантов, с тем чтобы они могли сделать свои первые шаги в рамках коммерческой деятельности и развития малого бизнеса.
As a country which had benefited directly from a United Nations peace-building mission, Guatemala recognized the enormous importance of the Organization's peace efforts. Являясь страной, которая получила прямую помощь от деятельности миротворческой миссии Организации Объединенных Наций, Гватемала признает огромное значение мирных усилий Организации.
Some synergy is indicated in reported operational field activities where the efforts carried out by different national and local authorities and institutions are integrated. Определенный синергизм отмечался в отношении оперативной деятельности на местах, в рамках которой обеспечена интеграция усилий различных национальных и местных органов власти и учреждений.
In intensifying prevention efforts, UNDP has emphasized action to address the underlying drivers of the epidemic, including stigma, discrimination and gender inequality. В своей деятельности по расширению масштабов профилактики ПРООН уделяла особое внимание устранению основных причин этой эпидемии, включая стигматизацию, дискриминацию и гендерное неравенство.
Targeted efforts are needed to synthesize experience on incentive mechanisms for improved land and water use, environmental governance and successful decentralization of decision-making for natural resources management. Необходимы целенаправленные усилия для обобщения опыта применения механизмов стимулирования для повышения эффективности земле- и водопользования, регулирования природоохранной деятельности и успешной децентрализации процесса принятия решений по вопросам управления природными ресурсами.
The Inspectors believe that in the context of this exercise, strenuous efforts should be made to reduce the number of vacancies, and particularly those in the field. Инспекторы счи-тают, что в контексте этой деятельности следует при-лагать энергичные усилия для уменьшения коли-чества вакансий, особенно на местах.