Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
In the absence of any institutional support for such work, women have been mobilizing their own meagre resources to support these efforts. В условиях отсутствия какой-либо институциональной поддержки такой деятельности женщины мобилизовывали свои собственные скудные ресурсы для поддержки этих усилий.
In addition, efforts should be undertaken to involve stakeholders (e.g. consumer groups, NGOs, private sector, national government, external support agencies) in water management through partnerships. Кроме того, надлежит предпринять усилия для привлечения заинтересованных сторон (например, групп потребителей, НПО, частного сектора, центральных органов государственного управления, учреждений других стран, занимающихся оказанием помощи) к деятельности в области водопользования на основе партнерских отношений.
Limited resources and facilitation skills has also undermined efforts to transform local-level institutions into more transparent and accountable entities that can ensure equitable access and benefit sharing in forestry. Ограниченные ресурсы и навыки посреднической деятельности также подорвали усилия, направленные на преобразование учреждений на местном уровне в более транспарентные и поддающиеся учету структуры, которые могут обеспечить равный доступ и совместное пользование благами в области лесоводства.
Delegations welcomed the efforts to coordinate with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations. Делегации приветствовали усилия по координации работы с Управлением по координации гуманитарной деятельности и Департаментом операций по поддержанию мира.
The Meeting recommended that States confiscate proceeds derived from criminal activities related to terrorism and consider using such confiscated proceeds in their efforts to fight terrorism. Совещание рекомендовало государствам конфисковывать доходы от преступной деятельности, связанной с терроризмом, и рассмотреть вопрос об использовании таких конфискованных доходов для поддержания своих усилий по борьбе с терроризмом.
If so, this would be an effective surrogate for the impact of efforts to combat the effects of desertification on the livelihood of peoples. В этом случае он может быть эффективным альтернативным показателем воздействия деятельности по борьбе с последствиями опустынивания на средства существования населения.
Finally, migration into cities and emigration to more developed resource-rich regions is likely to further challenge development efforts, strain resources and give rise to tensions. Наконец, дополнительные трудности в деятельности в области развития, потребности в ресурсах и очаги напряженности могут возникнуть в результате миграции в города и переселения в более развитые и обеспеченные ресурсами регионы.
(c) Increased number of system-wide harmonization efforts с) Увеличение числа общесистемных мер по согласованию деятельности
Participants also discussed how to draw up and enhance national legislation and regulation as well as ways and means to strengthen enforcement efforts. Кроме того, участники обсудили составление и укрепление национального законодательства и нормативной базы, а также пути и способы укрепления правоприменительной деятельности.
In its efforts to foster targeted emission reduction, Swiss Re has developed a range of activities in asset management, re/insurance and project finance. В рамках своих усилий по стимулированию целевого сокращения выбросов компания Swiss Re разработала ряд направлений деятельности в области управления активами, перестрахования/страхования и финансирования проектов.
To that end, Governments, the private sector, the non-governmental community and development partners should join together in their efforts. В этих целях необходимо объединить усилия правительств, частного сектора, неправительственных организаций и партнеров по деятельности в целях развития.
The Director of INSTRAW stated that she had made extensive efforts to coordinate with other United Nations agencies in order to synergize policy and programmatic activities. Директор МУНИУЖ заявила о том, что она приложила значительные усилия для обеспечения координации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в целях согласования политики и деятельности по осуществлению программ.
To ensure prioritization and proper targeting at the national level, efforts focus on improving accountability and impact, as well as cost-effectiveness, through such tools as cost-benefit analysis. Для того чтобы правильно распределить приоритеты и обеспечить надлежащую целевую направленность на национальном уровне, основное внимание уделяется повышению ответственности и результативности деятельности, а также ее рентабельности - с помощью механизмов анализа затрат и результатов.
Such efforts are not sufficient without national ownership and leadership that ensures the inclusion of all stakeholders, has means to effectively coordinate, legislate and regulate and is accountable to the populations. Без национальной ответственности и руководства, обеспечивающего участие всех заинтересованных сторон, изыскивающего средства для эффективной координации деятельности, законотворчества и регулирования, подотчетного населению, этих усилий недостаточно.
The status of the unified ICT disaster recovery plan and business continuity approach, as well as of the United Nations system-wide harmonization efforts is also provided. В данном разделе также приводится информация о ходе осуществления комплексного плана обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем ИКТ, а также предпринимаемых общесистемных усилий по согласованию деятельности на уровне всей Организации Объединенных Наций.
This would enhance efforts in the area of integration as prescribed by the Secretary-General and improve coordination between multiple parties in missions that are increasingly complex and multidimensional in nature. Это будет способствовать усилиям по интеграции деятельности в соответствии с указаниями Генерального секретаря и укреплению координации между многочисленными участниками миссий, которые приобретают все более сложный и многоаспектный характер.
The situation in those regions has been exacerbated by recent conflicts that have resulted in massive displacement, completely disrupted economic activities and limited access for humanitarian response efforts. Ситуация в этих областях усугубляется из-за недавних конфликтов, которые привели к массовым перемещениям, полной остановке экономической деятельности и ограничению гуманитарного доступа в плане принятия мер реагирования.
Despite the increased activity, it is anticipated that the Subcommittee will make efforts to reduce the volume of documentation by 540 estimated standard pages. Предполагается, что, несмотря на увеличение объема деятельности, Подкомитет приложит усилия к тому, чтобы сократить объем документации на 540 расчетных стандартных страниц.
By their nature, the vagaries of voluntary contributions divert efforts from the objective at hand and require a disproportionate amount of attention on fund-raising activities. В силу своего характера неопределенность добровольных взносов отвлекает усилия от поставленной на данный момент задачи и требует уделения непропорционально большого внимания деятельности по мобилизации средств.
These funds may contribute to the Commission's efforts in conflict prevention and mediation, but will not be sufficient to deploy and sustain the current peace support operations. Эти средства могут позволить финансировать усилия Комиссии в деле предотвращения конфликтов и посреднической деятельности, однако будут недостаточными для развертывания и обеспечения нынешних операций по поддержанию мира.
22.12 Finally, the Office will continue to work towards the improvement of humanitarian coordination structures at the country, regional and international levels, in support of national efforts. 22.12 Наконец, Управление будет продолжать работу по совершенствованию механизмов координации гуманитарной деятельности на страновом, региональном и международном уровнях в поддержку национальных усилий.
Securing sufficient and sustained funds for the operations and activities of the three regional centres remains a challenge despite sustained and vigorous fund-raising efforts. Несмотря на постоянные и энергичные усилия по сбору средств, мобилизация достаточного объема средств на постоянной основе на цели финансирования операций и деятельности трех региональных центров остается проблемой.
It is, therefore, important for humanitarian and development actors to combine their efforts in new ways. Поэтому важно, чтобы участники гуманитарной деятельности и деятельности в целях развития объединили свои усилия на основе применения новых подходов.
For its part, Japan will spare no effort to support UN Women and its head in their efforts to mainstream gender throughout the United Nations system. Со своей стороны, Япония не пожалеет сил для поддержки структуры «ООНженщины» и ее руководителя в их усилиях по учету гендерной проблематики во всех сферах деятельности системы Организации Объединенных Наций.
One delegation requested UNCTAD to increase its efforts towards greater focus on results-based management, focusing more on impact and on results achieved. Одна делегация призвала ЮНКТАД сосредоточить свое внимание на управлении, ориентированном на конкретные результаты, на увеличении отдачи и повышении результативности деятельности.