Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
Strengthening partnerships involves continued efforts to enhance information exchange and consultations on strategic and operational issues, in particular to promote cohesiveness and ownership among the various peacekeeping stakeholders. Укрепление партнерских связей предполагает непрекращающиеся усилия по наращиванию обмена информацией и активизации консультаций по стратегическим и оперативным вопросам, в частности для содействия обеспечению сплоченности и повышению ответственности различных заинтересованных в миротворческой деятельности сторон.
The Department of Field Support will continue efforts to improve the cost-effectiveness and affordability of United Nations peacekeeping. Департамент полевой поддержки продолжит работу по повышению экономической эффективности миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и обеспечению приемлемости расходов на ее осуществление.
The continuous need to operate more cost efficiently guides and is integrated in these efforts. Постоянная необходимость повышения экономической эффективности деятельности направляет эти усилия и является их неотъемлемым элементом.
They can also strengthen interoperability by promoting compliance and coherence of preparedness and response efforts with international standards across multiple countries. Они могут также укрепить взаимодействие, приняв меры к тому, чтобы при осуществлении деятельности по обеспечению готовности и принятии мер реагирования их страны-члены придерживались соответствующих международных стандартов и руководствовались ими.
The Commission decided to refer expressly to the listed three examples as reflecting the most prominent types of contemporary disaster risk reduction efforts. Комиссия приняла решение о том, чтобы включить в текст прямое указание на эти три категории мер, поскольку в настоящее время они представляют собой самые важные направления деятельности по уменьшению риска бедствий.
Communication has always been a strategic tool for WHO in its efforts to improve people's health. Коммуникация всегда была стратегическим инструментом для ВОЗ в ее деятельности по усилению охраны здоровья людей.
There is now a window of opportunity to speed up the pace of those reform efforts. В настоящий момент имеются возможности для ускорения темпов этой реформаторской деятельности.
In its efforts to promote and protect human rights, the Government enjoys the support of international, multilateral and bilateral partners. В рамках деятельности по поощрению и защите прав человека правительство также пользуется поддержкой своих международных, многосторонних и двухсторонних партнеров.
In addition, a number of bilateral partners are increasingly working with the Government in efforts to support human rights. Постоянно возрастающую поддержку правозащитной деятельности правительства оказывают также ряд двусторонних партнеров.
If they could achieve that, then they could in turn support countries in their efforts to make the transition to sustainable development. Если эта цель будет достигнута, то они, в свою очередь, смогут оказать содействие странам в их деятельности по осуществлению перехода к устойчивому развитию.
She called for renewed interest and efforts of all member States to strengthen all three pillars of the organization. Она обратилась с призывом ко всем государствам-членам вновь продемонстрировать заинтересованность и готовность укреплять все три основных направления деятельности организации.
Encouragement was expressed regarding the efforts of UNODC to improve cost efficiency and evaluation activities. Было выражено удовлетворение по поводу предпринимаемых УНП ООН усилий, направленных на повышение эффективности с точки зрения затрат и деятельности по оценке.
The President of the Tribunal focused his efforts on completing the judicial work expeditiously, while maintaining high standards of procedural justice. Усилия Председателя Трибунала были сосредоточены на оперативном завершении судебной деятельности при сохранении высокого уровня соблюдения процессуальных гарантий.
The Judicial Support Services Division underwent a major restructuring and consolidation to streamline its operations and respond to the downsizing efforts of the Tribunal. Была проведена существенная реорганизация и консолидация Отдела вспомогательного обслуживания судопроизводства в целях рационализации его деятельности и в ответ на усилия по сокращению штатов Трибунала.
UNIFIL also continued its efforts to reduce its environmental footprint through the conduct of environmental training workshops. ВСООНЛ продолжали также прилагать усилия для уменьшения экологических последствий своей деятельности посредством проведения учебных семинаров по вопросам охраны окружающей среды.
UNIFIL continued its efforts to reduce its environmental foot print. ВСООНЛ продолжали прилагать усилия для уменьшения экологических последствий своей деятельности.
Expertise will be used to support States' efforts in overcoming human rights implementation gaps and provide the basis for the work of OHCHR. Знания будут задействованы для поддержки усилий, предпринимаемых государствами с целью ликвидации пробелов в деле осуществления прав человека, и будут служить основой для деятельности УВКПЧ.
Recent efforts in this regard have focused on improving flag State performance, particularly in combating illegal, unreported and unregulated fishing. В этой связи в последнее время усилия были сосредоточены на повышении эффективности деятельности государств флага, особенно в области борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом.
He added that the United Nations should remain at the centre of efforts to coordinate a follow-up process for financing for development. Он добавил, что Организации Объединенных Наций следует по-прежнему играть центральную роль в координации процесса последующей деятельности в области финансирования в целях развития.
The participants noted the efforts of financial institutions to provide financing in the Sahel. Участники отметили усилия финансовых учреждений в области финансирования деятельности в Сахеле.
International efforts to strengthen the infrastructure and effectiveness of supervisory agencies in all States should be redoubled in order to ensure the safety of nuclear materials. Необходимо значительно активизировать международные усилия по укреплению инфраструктуры и повышению эффективности деятельности надзорных учреждений во всех государствах в целях обеспечения безопасности ядерных материалов.
The JISC itself is considering reducing its operational activities and meeting load and refocusing its efforts on contributing strategically to the longer-term development of the mechanism. В свою очередь КНСО рассматривает вопрос о сокращении масштабов своей оперативной деятельности и совещательной нагрузки, а также переориентирует свои усилия на внесение стратегического вклада в долгосрочное развитие механизма.
The Board increased its efforts to disseminate news and stories about the Fund's work during the reporting period. В отчетный период Совет активизировал усилия по распространению информации о деятельности Фонда.
Some experts raised the issue of incentives for staff in firms and universities to shift their research efforts towards innovation outcomes. Некоторые эксперты поднимали вопрос стимулирования сотрудников компаний и университетов с тем, чтобы направить их усилия на достижение конкретных результатов инновационной деятельности.
The communications strategy and publications policy continue to guide the strengthening of communication and outreach efforts. Коммуникационная стратегия и издательская политика продолжают задавать направление усилиям по активизации коммуникационной деятельности и укреплению связей с общественностью.