Strengthening partnerships involves continued efforts to enhance information exchange and consultations on strategic and operational issues, in particular to promote cohesiveness and ownership among the various peacekeeping stakeholders. |
Укрепление партнерских связей предполагает непрекращающиеся усилия по наращиванию обмена информацией и активизации консультаций по стратегическим и оперативным вопросам, в частности для содействия обеспечению сплоченности и повышению ответственности различных заинтересованных в миротворческой деятельности сторон. |
The Department of Field Support will continue efforts to improve the cost-effectiveness and affordability of United Nations peacekeeping. |
Департамент полевой поддержки продолжит работу по повышению экономической эффективности миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и обеспечению приемлемости расходов на ее осуществление. |
The continuous need to operate more cost efficiently guides and is integrated in these efforts. |
Постоянная необходимость повышения экономической эффективности деятельности направляет эти усилия и является их неотъемлемым элементом. |
They can also strengthen interoperability by promoting compliance and coherence of preparedness and response efforts with international standards across multiple countries. |
Они могут также укрепить взаимодействие, приняв меры к тому, чтобы при осуществлении деятельности по обеспечению готовности и принятии мер реагирования их страны-члены придерживались соответствующих международных стандартов и руководствовались ими. |
The Commission decided to refer expressly to the listed three examples as reflecting the most prominent types of contemporary disaster risk reduction efforts. |
Комиссия приняла решение о том, чтобы включить в текст прямое указание на эти три категории мер, поскольку в настоящее время они представляют собой самые важные направления деятельности по уменьшению риска бедствий. |
Communication has always been a strategic tool for WHO in its efforts to improve people's health. |
Коммуникация всегда была стратегическим инструментом для ВОЗ в ее деятельности по усилению охраны здоровья людей. |
There is now a window of opportunity to speed up the pace of those reform efforts. |
В настоящий момент имеются возможности для ускорения темпов этой реформаторской деятельности. |
In its efforts to promote and protect human rights, the Government enjoys the support of international, multilateral and bilateral partners. |
В рамках деятельности по поощрению и защите прав человека правительство также пользуется поддержкой своих международных, многосторонних и двухсторонних партнеров. |
In addition, a number of bilateral partners are increasingly working with the Government in efforts to support human rights. |
Постоянно возрастающую поддержку правозащитной деятельности правительства оказывают также ряд двусторонних партнеров. |
If they could achieve that, then they could in turn support countries in their efforts to make the transition to sustainable development. |
Если эта цель будет достигнута, то они, в свою очередь, смогут оказать содействие странам в их деятельности по осуществлению перехода к устойчивому развитию. |
She called for renewed interest and efforts of all member States to strengthen all three pillars of the organization. |
Она обратилась с призывом ко всем государствам-членам вновь продемонстрировать заинтересованность и готовность укреплять все три основных направления деятельности организации. |
Encouragement was expressed regarding the efforts of UNODC to improve cost efficiency and evaluation activities. |
Было выражено удовлетворение по поводу предпринимаемых УНП ООН усилий, направленных на повышение эффективности с точки зрения затрат и деятельности по оценке. |
The President of the Tribunal focused his efforts on completing the judicial work expeditiously, while maintaining high standards of procedural justice. |
Усилия Председателя Трибунала были сосредоточены на оперативном завершении судебной деятельности при сохранении высокого уровня соблюдения процессуальных гарантий. |
The Judicial Support Services Division underwent a major restructuring and consolidation to streamline its operations and respond to the downsizing efforts of the Tribunal. |
Была проведена существенная реорганизация и консолидация Отдела вспомогательного обслуживания судопроизводства в целях рационализации его деятельности и в ответ на усилия по сокращению штатов Трибунала. |
UNIFIL also continued its efforts to reduce its environmental footprint through the conduct of environmental training workshops. |
ВСООНЛ продолжали также прилагать усилия для уменьшения экологических последствий своей деятельности посредством проведения учебных семинаров по вопросам охраны окружающей среды. |
UNIFIL continued its efforts to reduce its environmental foot print. |
ВСООНЛ продолжали прилагать усилия для уменьшения экологических последствий своей деятельности. |
Expertise will be used to support States' efforts in overcoming human rights implementation gaps and provide the basis for the work of OHCHR. |
Знания будут задействованы для поддержки усилий, предпринимаемых государствами с целью ликвидации пробелов в деле осуществления прав человека, и будут служить основой для деятельности УВКПЧ. |
Recent efforts in this regard have focused on improving flag State performance, particularly in combating illegal, unreported and unregulated fishing. |
В этой связи в последнее время усилия были сосредоточены на повышении эффективности деятельности государств флага, особенно в области борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом. |
He added that the United Nations should remain at the centre of efforts to coordinate a follow-up process for financing for development. |
Он добавил, что Организации Объединенных Наций следует по-прежнему играть центральную роль в координации процесса последующей деятельности в области финансирования в целях развития. |
The participants noted the efforts of financial institutions to provide financing in the Sahel. |
Участники отметили усилия финансовых учреждений в области финансирования деятельности в Сахеле. |
International efforts to strengthen the infrastructure and effectiveness of supervisory agencies in all States should be redoubled in order to ensure the safety of nuclear materials. |
Необходимо значительно активизировать международные усилия по укреплению инфраструктуры и повышению эффективности деятельности надзорных учреждений во всех государствах в целях обеспечения безопасности ядерных материалов. |
The JISC itself is considering reducing its operational activities and meeting load and refocusing its efforts on contributing strategically to the longer-term development of the mechanism. |
В свою очередь КНСО рассматривает вопрос о сокращении масштабов своей оперативной деятельности и совещательной нагрузки, а также переориентирует свои усилия на внесение стратегического вклада в долгосрочное развитие механизма. |
The Board increased its efforts to disseminate news and stories about the Fund's work during the reporting period. |
В отчетный период Совет активизировал усилия по распространению информации о деятельности Фонда. |
Some experts raised the issue of incentives for staff in firms and universities to shift their research efforts towards innovation outcomes. |
Некоторые эксперты поднимали вопрос стимулирования сотрудников компаний и университетов с тем, чтобы направить их усилия на достижение конкретных результатов инновационной деятельности. |
The communications strategy and publications policy continue to guide the strengthening of communication and outreach efforts. |
Коммуникационная стратегия и издательская политика продолжают задавать направление усилиям по активизации коммуникационной деятельности и укреплению связей с общественностью. |