Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
Also, further efforts will be made to enhance networking and, in particular, links with academic institutions, NGOs and think-tanks in the implementation of technical cooperation activities. Кроме того, при осуществлении деятельности в области технического сотрудничества будут активизированы усилия по расширению сетей и, в частности, укреплению связей с научными учреждениями, НПО и "мозговыми центрами".
During the period covered by this report, the Commission and its staff devoted their efforts to the following demarcation activities: В течение периода, охватываемого настоящим докладом, Комиссия и ее сотрудники прилагали усилия в целях осуществления следующей демаркационной деятельности:
As shown in figure II, the trends in the geographical distribution of cases reflect the successful outreach efforts made by the Ombudsman's Office. Как показано на диаграмме II, тенденции географического распределения дел отражают успех усилий, прилагаемых Канцелярией Омбудсмена с целью расширения своей деятельности.
The efforts of the Office of Internal Oversight Services and DPKO, in particular those of the Peacekeeping Best Practices Unit, have had positive results. Благодаря усилиям Управления служб внутреннего надзора и ДОПМ, особенно Группы по передовой практике миротворческой деятельности, достигнуты позитивные результаты.
Thirdly, regional organizations should be more closely involved in peacekeeping operations, with their efforts complementing peacekeeping by the United Nations, especially in Africa. В-третьих, к участию в миротворческих операциях следует шире привлекать региональные организации, обеспечивая взаимодополняемость предпринимаемых ими усилий и миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, в частности в Африке.
She hoped those comments would be widely disseminated and would provide a basis for the State party's efforts to implement the Convention. Выступающая надеется, что эти замечания будут широко распространены и послужат основой для деятельности государства-участника по выполнению положений Конвенции.
Mechanisms for implementation, however, have yet to be put in place, although indigenous women are already being involved in efforts concerning ancestral domains. Однако механизм его осуществления еще предстоит создать, хотя женщины из числа таких народов уже участвуют в деятельности, которой занимались их предки.
Poverty reduction strategies are thus providing a framework for significant national efforts to meet many of the goals of "A world fit for children". Таким образом, документы стратегии сокращения нищеты служат основой для развертывания широкомасштабной национальной деятельности, направленной на достижение целого ряда целей документа «Мир, пригодный для жизни детей».
The indispensable role of civil society, including that of non-governmental organizations and the media, in promoting and enhancing the Durban anti-discrimination efforts is particularly highlighted. Особенно подчеркивалась решающая роль гражданского общества, в том числе роль неправительственных организаций и средств массовой информации, в поощрении и активизации согласованной в Дурбане антидискриминационной деятельности.
The results of the survey will be presented to IPU membership at the one hundred and eleventh Assembly in October 2004 and will provide useful guidance to further legislative efforts. Результаты обзора будут представлены членам МПС на их сто одиннадцатой Ассамблее в октябре 2004 года и станут полезным руководством для дальнейшей законотворческой деятельности.
The work of the CTC to date has laid a good foundation for the counter-terrorism efforts of Member States and for international cooperation to that end. Проделанная на сегодняшний день КТК работа заложила прочную основу для деятельности государств-членов по борьбе с терроризмом и для укрепления сотрудничества в этой области.
One example was the effort made by Ecuador and Peru and he called on donor countries to lend effective and sustained support to such efforts. Примером этого являются усилия Эквадора и Перу, и оратор призывает страны-доноры оказывать эффективное и постоянное содействие деятельности в этом направлении.
My Government has joined its national efforts to this noble end, including annual contributions to the United Nations Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Clearance. Мое правительство принимает участие в усилиях по достижению этой благородной цели и ежегодно вносит взносы в Целевой фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций на оказание помощи в деятельности, связанной с разминированием.
In doing so there is not only a need to coordinate the efforts of various actors, but also for them to share their experiences. В ходе этой деятельности необходимо не только координировать усилия различных участников, но также обмениваться опытом.
The Department was to be commended for its efforts to mainstream the gender perspective in peacekeeping operations, including the filling of the requested posts and production of useful documents. Делегация Ямайки хотела бы отметить усилия, предпринимаемые ДОПМ в целях обеспечения учета гендерных факторов в миротворческой деятельности, включая заполнение соответствующих должностей и подготовку полезной документации.
The United States delegation was ready to support the inspectors' reform efforts and to make proposals to help them in their task. Делегация Соединенных Штатов Америки готова поддержать усилия по реорганизации деятельности инспекторов и выдвинуть предложения для содействия выполнению этой задачи.
He congratulated both Tribunals on their ongoing efforts to improve efficiency and effectiveness and on the progress they had made in the implementation of their respective completion strategies. Он выражает признательность двум трибуналам за их непрекращающиеся усилия, направленные на повышение эффективности и действенности их работы и за прогресс, достигнутый в ходе осуществления их соответствующих стратегий завершения деятельности.
We feel that, in order to further strengthen those activities, more tenacious efforts are needed, particularly to implement the recommendations made by the Secretary-General. Считаем, что для дальнейшей активизации такой деятельности нужны более настойчивые усилия, особенно в выполнении рекомендаций Генерального секретаря.
More efforts have to be directed to mobilizing resources with a view to balancing the current trend of decreasing funding from the traditional donors for mine action and victim assistance programmes. Надо направлять больше усилий на мобилизацию ресурсов, с тем чтобы сбалансировать нынешнюю тенденцию к сокращению финансирования со стороны традиционных доноров под программы противоминной деятельности и оказания помощи потерпевшим.
To this end, the proposal for a New Global Human Order envisages the co-ordination by the United Nations of the efforts leading to a new global partnership for effective action. С этой целью предложение об установлении нового мирового гуманитарного порядка предусматривает координацию Организацией Объединенных Наций усилий, направленных на формирование новых глобальных партнерских отношений в интересах эффективного осуществления деятельности.
Objective 1.4 To ensure that efforts to strengthen or develop international law relevant to landmines or explosive remnants of war take United Nations mine action experience into account. Задача 1.4 Обеспечивать, чтобы в рамках усилий по укреплению и развитию норм международного права, имеющих отношение к наземным минам или взрывоопасным пережиткам войны, учитывался опыт деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием.
UNIDO should renew its efforts to conclude tripartite arrangements whereby the recipient country, the donor countries and the Organization participated in the mobilization of funds. ЮНИДО следует возобновить свои усилия по заключению трехсторонних соглашений, преду-сматривающих участие в деятельности по мобилизации средств страны-получателя помощи, стран-доноров и Организации.
Significant progress has been achieved in efforts to strengthen international norms and standards, and Member States have played a significant role in this endeavour. Значительный прогресс был достигнут в рамках усилий по укреплению международных норм и стандартов, и государства-члены принимают в этой деятельности активное участие.
Steadfast efforts undertaken by the Unit in previous years to establish a follow-up system that would allow the systematic tracking of the status of implementation of its recommendations have begun to bear fruit. Предпринимавшиеся Группой в последние годы неустанные усилия по созданию системы последующей деятельности, которая позволяла бы систематически следить за состоянием осуществления ее рекомендаций, начали приносить плоды.
Increased cooperation among treaty bodies has facilitated efforts to develop common working methods, in particular follow-up procedures, and harmonized approaches to the submission of overdue reports. Расширение сотрудничества между договорными органами позволило разработать общие методы работы, в частности процедуры последующей деятельности, а также согласовать подходы в отношении представления просроченных докладов.