Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
As regards our national efforts, our country has taken all possible steps to advance peaceful coexistence and the culture of peace. Что касается нашей национальной деятельности, то наша страна приняла все возможные меры для содействия мирному сосуществованию и культуре мира.
As acknowledged in those resolutions, improving the working methods of the General Assembly and its Main Committees is critical to revitalization efforts. Как признается в этих резолюциях, совершенствование методов работы Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов имеет решающее значение для усилий по активизации их деятельности.
The leadership of these efforts has included women from government and civil society. В осуществлении этой деятельности участвуют женщины из правительственных органов и гражданского общества.
The results from these efforts will inform the revision of the strategic framework for partnerships and collaborative relationships. Информация, полученная в результате такой деятельности, будет использоваться при пересмотре стратегических рамок партнерств и других форм сотрудничества.
Nepal welcomes all efforts aimed at promoting system-wide coherence, including the operationalization of UN-Women. Непал приветствует все усилия, нацеленные на поощрение слаженности в системе Организации Объединенных Наций, в том числе на налаживание оперативной деятельности Структуры «ООН-женщины».
The review of international civilian capacities is a promising process in efforts to strengthen the United Nations. Проведение обзора международного гражданского потенциала представляет собой многообещающий процесс, осуществляемый в рамках усилий, направленных на укрепление деятельности Организации Объединенных Наций.
We also appreciate UN-Women's efforts to strengthen the women, peace and security agenda. Мы высоко ценим и усилия, которые прилагает структура «ООН-женщины» для активизации деятельности по вопросу о женщинах, мире и безопасности.
Governments have made efforts to encourage volunteering and to support every person's access to volunteer activities. Правительства прилагают усилия для содействия добровольчеству и обеспечению доступа каждого человека к добровольческой деятельности.
His delegation supported efforts to coordinate such activities in order to maximize efficiency and avoid duplication. Делегация его страны поддерживает усилия по координации такой деятельности, с тем чтобы максимально повысить эффективность и избежать дублирования.
Participants shared information on activities undertaken in their countries to engage the public in the formulation and implementation of efforts to address climate change. Участники обменялись информацией о деятельности, предпринимаемой в своих странах, по вовлечению общественности в формулирование и реализацию мер в области решения проблем изменения климата.
The study also found that Costa Rican citizens prefer government-enforced activities to voluntary efforts by the general public. В ходе этого обследования было также обнаружено, что граждане Коста-Рики отдают предпочтение осуществляемой правительством деятельности в сравнении с добровольными усилиями широкой общественности.
UNIDO's efforts on the coordination of human security were of special interest in that context. В этой связи особый интерес представляют предпринимаемые ЮНИДО усилия по координации деятельности в области безопас-ности человека.
He welcomed the Director-General's reports on the Organization's activities and the efforts to improve its governance and financial situation. Оратор приветствует доклады Гене-рального директора по направлениям деятельности Организации и усилиям в области улучшения ее управления и финансового положения.
Gender mainstreaming efforts integrate gender perspectives and the goal of gender equality in government policy-making, planning, implementation and evaluation. Актуализация гендерной проблематики позволит обеспечить учет гендерных факторов и цели достижения гендерного равенства в деятельности правительства по разработке, планированию, осуществлению и оценке политики.
Highlight capacity-building efforts that provide the necessary conditions for development activities; особо остановитесь на мерах, принимаемых в целях создания потенциала, которые способствуют формированию необходимых условий для деятельности в целях развития;
Resolute international and national efforts to combat proliferation financing; реализация решительных международных и национальных усилий по борьбе с финансированием деятельности по распространению;
In this context, to emphasize that efforts towards strengthening all statutory activities of IAEA should be balanced. В этой связи подчеркнуть, что усилия по укреплению уставной деятельности МАГАТЭ должны быть сбалансированными.
Progress in nuclear disarmament had a positive effect on non-proliferation efforts and vice versa and was being promoted by the Agency through its verification activities. Прогресс в области ядерного разоружения оказывает положительное воздействие на усилия по нераспространению, и наоборот, и Агентство способствует такому прогрессу при помощи своей деятельности в области проверки.
This will require concerted and harmonized efforts by all international partners involved in this effort. Это потребует скоординированных и согласованных усилий всех международных партнеров, участвующих в этой деятельности.
Increasing the visibility of United Nations efforts in those countries and ensuring the availability of financial and other resources were critical objectives. Первостепенными целями являются более широкое освещение деятельности Организации Объединенных Наций в этих странах и обеспечение финансовых и других ресурсов.
Agro-value chain development is another significant component of UNIDO's efforts to contribute to the achievement of Goal 1. Другим важным компонентом деятельности ЮНИДО, способствующим достижению Цели 1, является развитие агросбытовой цепи.
The Organization's efforts to contribute directly to overall poverty reduction would thereby be strengthened. Это будет способствовать укреплению деятельности Организации по оказанию непосредственного воз-действия на сокращение масштабов нищеты в целом.
Improved action learning, research, and knowledge generation played a key role in UNICEF efforts. Важнейшую роль в деятельности ЮНИСЕФ сыграло повышение качества обучения на рабочих местах, научных исследований и формирования базы знаний.
In that regard, some countries saw a particular need to target Government officials in capacity-building efforts. В этой связи ряд стран отметили особую необходимость проведения в рамках деятельности по созданию потенциала целенаправленной работы с должностными лицами правительств.
In particular, they expect that ESCWA will lead the coordination of efforts in the region. Они, в частности, ожидают, что ЭСКЗА возьмет на себя функции координатора соответствующей деятельности в регионе.