| As regards our national efforts, our country has taken all possible steps to advance peaceful coexistence and the culture of peace. | Что касается нашей национальной деятельности, то наша страна приняла все возможные меры для содействия мирному сосуществованию и культуре мира. |
| As acknowledged in those resolutions, improving the working methods of the General Assembly and its Main Committees is critical to revitalization efforts. | Как признается в этих резолюциях, совершенствование методов работы Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов имеет решающее значение для усилий по активизации их деятельности. |
| The leadership of these efforts has included women from government and civil society. | В осуществлении этой деятельности участвуют женщины из правительственных органов и гражданского общества. |
| The results from these efforts will inform the revision of the strategic framework for partnerships and collaborative relationships. | Информация, полученная в результате такой деятельности, будет использоваться при пересмотре стратегических рамок партнерств и других форм сотрудничества. |
| Nepal welcomes all efforts aimed at promoting system-wide coherence, including the operationalization of UN-Women. | Непал приветствует все усилия, нацеленные на поощрение слаженности в системе Организации Объединенных Наций, в том числе на налаживание оперативной деятельности Структуры «ООН-женщины». |
| The review of international civilian capacities is a promising process in efforts to strengthen the United Nations. | Проведение обзора международного гражданского потенциала представляет собой многообещающий процесс, осуществляемый в рамках усилий, направленных на укрепление деятельности Организации Объединенных Наций. |
| We also appreciate UN-Women's efforts to strengthen the women, peace and security agenda. | Мы высоко ценим и усилия, которые прилагает структура «ООН-женщины» для активизации деятельности по вопросу о женщинах, мире и безопасности. |
| Governments have made efforts to encourage volunteering and to support every person's access to volunteer activities. | Правительства прилагают усилия для содействия добровольчеству и обеспечению доступа каждого человека к добровольческой деятельности. |
| His delegation supported efforts to coordinate such activities in order to maximize efficiency and avoid duplication. | Делегация его страны поддерживает усилия по координации такой деятельности, с тем чтобы максимально повысить эффективность и избежать дублирования. |
| Participants shared information on activities undertaken in their countries to engage the public in the formulation and implementation of efforts to address climate change. | Участники обменялись информацией о деятельности, предпринимаемой в своих странах, по вовлечению общественности в формулирование и реализацию мер в области решения проблем изменения климата. |
| The study also found that Costa Rican citizens prefer government-enforced activities to voluntary efforts by the general public. | В ходе этого обследования было также обнаружено, что граждане Коста-Рики отдают предпочтение осуществляемой правительством деятельности в сравнении с добровольными усилиями широкой общественности. |
| UNIDO's efforts on the coordination of human security were of special interest in that context. | В этой связи особый интерес представляют предпринимаемые ЮНИДО усилия по координации деятельности в области безопас-ности человека. |
| He welcomed the Director-General's reports on the Organization's activities and the efforts to improve its governance and financial situation. | Оратор приветствует доклады Гене-рального директора по направлениям деятельности Организации и усилиям в области улучшения ее управления и финансового положения. |
| Gender mainstreaming efforts integrate gender perspectives and the goal of gender equality in government policy-making, planning, implementation and evaluation. | Актуализация гендерной проблематики позволит обеспечить учет гендерных факторов и цели достижения гендерного равенства в деятельности правительства по разработке, планированию, осуществлению и оценке политики. |
| Highlight capacity-building efforts that provide the necessary conditions for development activities; | особо остановитесь на мерах, принимаемых в целях создания потенциала, которые способствуют формированию необходимых условий для деятельности в целях развития; |
| Resolute international and national efforts to combat proliferation financing; | реализация решительных международных и национальных усилий по борьбе с финансированием деятельности по распространению; |
| In this context, to emphasize that efforts towards strengthening all statutory activities of IAEA should be balanced. | В этой связи подчеркнуть, что усилия по укреплению уставной деятельности МАГАТЭ должны быть сбалансированными. |
| Progress in nuclear disarmament had a positive effect on non-proliferation efforts and vice versa and was being promoted by the Agency through its verification activities. | Прогресс в области ядерного разоружения оказывает положительное воздействие на усилия по нераспространению, и наоборот, и Агентство способствует такому прогрессу при помощи своей деятельности в области проверки. |
| This will require concerted and harmonized efforts by all international partners involved in this effort. | Это потребует скоординированных и согласованных усилий всех международных партнеров, участвующих в этой деятельности. |
| Increasing the visibility of United Nations efforts in those countries and ensuring the availability of financial and other resources were critical objectives. | Первостепенными целями являются более широкое освещение деятельности Организации Объединенных Наций в этих странах и обеспечение финансовых и других ресурсов. |
| Agro-value chain development is another significant component of UNIDO's efforts to contribute to the achievement of Goal 1. | Другим важным компонентом деятельности ЮНИДО, способствующим достижению Цели 1, является развитие агросбытовой цепи. |
| The Organization's efforts to contribute directly to overall poverty reduction would thereby be strengthened. | Это будет способствовать укреплению деятельности Организации по оказанию непосредственного воз-действия на сокращение масштабов нищеты в целом. |
| Improved action learning, research, and knowledge generation played a key role in UNICEF efforts. | Важнейшую роль в деятельности ЮНИСЕФ сыграло повышение качества обучения на рабочих местах, научных исследований и формирования базы знаний. |
| In that regard, some countries saw a particular need to target Government officials in capacity-building efforts. | В этой связи ряд стран отметили особую необходимость проведения в рамках деятельности по созданию потенциала целенаправленной работы с должностными лицами правительств. |
| In particular, they expect that ESCWA will lead the coordination of efforts in the region. | Они, в частности, ожидают, что ЭСКЗА возьмет на себя функции координатора соответствующей деятельности в регионе. |