As regards our national efforts, our country has taken all possible steps to advance peaceful coexistence and the culture of peace. |
Что касается нашей национальной деятельности, то наша страна приняла все возможные меры для содействия мирному сосуществованию и культуре мира. |
As acknowledged in those resolutions, improving the working methods of the General Assembly and its Main Committees is critical to revitalization efforts. |
Как признается в этих резолюциях, совершенствование методов работы Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов имеет решающее значение для усилий по активизации их деятельности. |
The leadership of these efforts has included women from government and civil society. |
В осуществлении этой деятельности участвуют женщины из правительственных органов и гражданского общества. |
The results from these efforts will inform the revision of the strategic framework for partnerships and collaborative relationships. |
Информация, полученная в результате такой деятельности, будет использоваться при пересмотре стратегических рамок партнерств и других форм сотрудничества. |
Nepal welcomes all efforts aimed at promoting system-wide coherence, including the operationalization of UN-Women. |
Непал приветствует все усилия, нацеленные на поощрение слаженности в системе Организации Объединенных Наций, в том числе на налаживание оперативной деятельности Структуры «ООН-женщины». |
The review of international civilian capacities is a promising process in efforts to strengthen the United Nations. |
Проведение обзора международного гражданского потенциала представляет собой многообещающий процесс, осуществляемый в рамках усилий, направленных на укрепление деятельности Организации Объединенных Наций. |
We also appreciate UN-Women's efforts to strengthen the women, peace and security agenda. |
Мы высоко ценим и усилия, которые прилагает структура «ООН-женщины» для активизации деятельности по вопросу о женщинах, мире и безопасности. |
Governments have made efforts to encourage volunteering and to support every person's access to volunteer activities. |
Правительства прилагают усилия для содействия добровольчеству и обеспечению доступа каждого человека к добровольческой деятельности. |
His delegation supported efforts to coordinate such activities in order to maximize efficiency and avoid duplication. |
Делегация его страны поддерживает усилия по координации такой деятельности, с тем чтобы максимально повысить эффективность и избежать дублирования. |
Participants shared information on activities undertaken in their countries to engage the public in the formulation and implementation of efforts to address climate change. |
Участники обменялись информацией о деятельности, предпринимаемой в своих странах, по вовлечению общественности в формулирование и реализацию мер в области решения проблем изменения климата. |
The study also found that Costa Rican citizens prefer government-enforced activities to voluntary efforts by the general public. |
В ходе этого обследования было также обнаружено, что граждане Коста-Рики отдают предпочтение осуществляемой правительством деятельности в сравнении с добровольными усилиями широкой общественности. |
UNIDO's efforts on the coordination of human security were of special interest in that context. |
В этой связи особый интерес представляют предпринимаемые ЮНИДО усилия по координации деятельности в области безопас-ности человека. |
He welcomed the Director-General's reports on the Organization's activities and the efforts to improve its governance and financial situation. |
Оратор приветствует доклады Гене-рального директора по направлениям деятельности Организации и усилиям в области улучшения ее управления и финансового положения. |
Gender mainstreaming efforts integrate gender perspectives and the goal of gender equality in government policy-making, planning, implementation and evaluation. |
Актуализация гендерной проблематики позволит обеспечить учет гендерных факторов и цели достижения гендерного равенства в деятельности правительства по разработке, планированию, осуществлению и оценке политики. |
Highlight capacity-building efforts that provide the necessary conditions for development activities; |
особо остановитесь на мерах, принимаемых в целях создания потенциала, которые способствуют формированию необходимых условий для деятельности в целях развития; |
Resolute international and national efforts to combat proliferation financing; |
реализация решительных международных и национальных усилий по борьбе с финансированием деятельности по распространению; |
In this context, to emphasize that efforts towards strengthening all statutory activities of IAEA should be balanced. |
В этой связи подчеркнуть, что усилия по укреплению уставной деятельности МАГАТЭ должны быть сбалансированными. |
Progress in nuclear disarmament had a positive effect on non-proliferation efforts and vice versa and was being promoted by the Agency through its verification activities. |
Прогресс в области ядерного разоружения оказывает положительное воздействие на усилия по нераспространению, и наоборот, и Агентство способствует такому прогрессу при помощи своей деятельности в области проверки. |
This will require concerted and harmonized efforts by all international partners involved in this effort. |
Это потребует скоординированных и согласованных усилий всех международных партнеров, участвующих в этой деятельности. |
Increasing the visibility of United Nations efforts in those countries and ensuring the availability of financial and other resources were critical objectives. |
Первостепенными целями являются более широкое освещение деятельности Организации Объединенных Наций в этих странах и обеспечение финансовых и других ресурсов. |
Agro-value chain development is another significant component of UNIDO's efforts to contribute to the achievement of Goal 1. |
Другим важным компонентом деятельности ЮНИДО, способствующим достижению Цели 1, является развитие агросбытовой цепи. |
The Organization's efforts to contribute directly to overall poverty reduction would thereby be strengthened. |
Это будет способствовать укреплению деятельности Организации по оказанию непосредственного воз-действия на сокращение масштабов нищеты в целом. |
Improved action learning, research, and knowledge generation played a key role in UNICEF efforts. |
Важнейшую роль в деятельности ЮНИСЕФ сыграло повышение качества обучения на рабочих местах, научных исследований и формирования базы знаний. |
In that regard, some countries saw a particular need to target Government officials in capacity-building efforts. |
В этой связи ряд стран отметили особую необходимость проведения в рамках деятельности по созданию потенциала целенаправленной работы с должностными лицами правительств. |
In particular, they expect that ESCWA will lead the coordination of efforts in the region. |
Они, в частности, ожидают, что ЭСКЗА возьмет на себя функции координатора соответствующей деятельности в регионе. |