United Nations agencies have made significant progress in their individual activities while at the same time maintaining their common efforts. |
Учреждения Организации Объединенных Наций добились значительного прогресса в осуществлении деятельности в своих соответствующих областях, продолжая при этом вносить вклад в общие усилия. |
The inspection found that conscientious efforts towards that end were made at the outset of the revitalization exercise. |
Инспекция показала, что с самого начала осуществления мероприятий по активизации деятельности предпринимались сознательные усилия с этой целью. |
The Committee requests that efforts be made to better coordinate gender-related activities implemented under all four pillars of UNMIK. |
Комитет просит принять меры по более эффективной координации деятельности, связанной с гендерными вопросами, которая осуществляется всеми четырьмя компонентами МООНВАК. |
Action taken by Parties may be supported by actors at regional and international levels provided resources are available for facilitating such capacity-building efforts. |
Предпринимаемые Сторонами действия могут получать поддержку от субъектов деятельности на региональном и международном уровнях при условии наличия ресурсов для содействия таким усилиям по укреплению потенциала. |
SFOR continues to provide support to the Office of the High Representative in its efforts to open airfields and to expand civil air operations. |
СПС продолжают содействовать усилиям Управления Высокого представителя по открытию аэродромов и активизации деятельности гражданской авиации. |
The Government has concentrated its efforts to bring progress and advancement to these areas. |
Правительство в своей деятельности уделяет основное внимание развитию и реализации потенциала этих районов. |
A question was also raised about how UNICEF would measure the impact of its strengthened advocacy efforts. |
Кроме того, был затронут вопрос о том, как ЮНИСЕФ будет определять результативность своей активизировавшейся пропагандистской деятельности. |
The speaker wanted to see more of a connection between legal reform and the appropriate implementation efforts in Georgia. |
Оратор просил предоставить ему дополнительную информацию о связи между правовой реформой и надлежащими усилиями в области практической деятельности в Грузии. |
The Santa Rosa festival represents the zenith of such efforts. |
Самым ярким примером такой деятельности является фестиваль "Санта Роса". |
A number of delegations expressed their appreciation and support to UNICEF efforts in polio eradication. |
Ряд делегаций выразили признательность и поддержку деятельности ЮНИСЕФ в области искоренения полиомиелита. |
We welcome the recent Brahimi report, which is progressive and takes a comprehensive look at our peacekeeping efforts. |
Мы приветствуем недавний доклад Брахими, который носит прогрессивный характер и содержит всеобъемлющий обзор деятельности в пользу мира. |
It should be noted that these efforts are funded solely by the Government of Barbados. |
Следует отметить, что финансирование этой деятельности обеспечивается исключительно правительством Барбадоса. |
Parties may wish to invite contributions to the various capacity-building efforts which they themselves and/or other above-mentioned actors may undertake. |
Стороны, возможно, пожелают обращаться с просьбами о внесении взносов на различные усилия в области укрепления потенциала, предпринимаемые ими самими и/или другими вышеупомянутыми субъектами деятельности. |
These would allow better coordination, avoid duplication and permit the reduction of costs for identifying sources of information and additional efforts. |
Такие данные позволят обеспечить более качественную координацию деятельности, не допустить дублирования в работе и сократить затраты, связанные с идентификацией источников информации и дополнительных усилий. |
These changes are the result of collective efforts by different partners and are generally not the result of an intervention by UNDP alone. |
Эти изменения являются плодом коллективных усилий различных партнеров и не бывают, как правило, результатом деятельности одной лишь ПРООН. |
Prioritization of HIV/AIDS was welcomed, as was UNICEF advocacy efforts in this domain. |
Была с одобрением отмечена приоритизация деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИД, равно как пропагандистские усилия ЮНИСЕФ в этой области. |
Those efforts are linked to the Government's commitment to providing quality education commensurate with the modern economy and infrastructure that supports economic activities. |
Эти усилия согласуются с приверженностью правительства обеспечению качественного образования, соответствующего уровню развития современной экономики и инфраструктуры, которая является основой любой экономической деятельности. |
The President of the Board thanked all the participants and expressed particular appreciation for the efforts of the Director to revitalize the Institute. |
Председатель Совета поблагодарила всех участников и выразила особую признательность Директору за усилия по оживлению деятельности Института. |
And we must spare no efforts to make those peaceful activities safe. |
И нам надо не щадя сил обеспечивать безопасность такой мирной деятельности. |
Ms. KANG said that OHCHR applauded the Committee's efforts to innovate and did its utmost to support them. |
Г-жа КАНГ говорит, что УВКПЧ высоко оценивает усилия Комитета по рационализации деятельности и делает все возможное, чтобы их поддержать. |
One delegation commended UNDP on its efforts to reduce the number of projects in Uzbekistan and to expand its activities outside of the capital. |
Одна из делегаций высоко оценила усилия ПРООН по сокращению числа проектов в Узбекистане и расширению своей деятельности за пределами столицы. |
In this regard, particular attention was paid to the revitalization efforts begun in September 1998. |
В этой связи особое внимание было уделено деятельности по активизации работы, осуществляемой с сентября 1998 года. |
In parallel with KVO's emergency relief efforts, KVO has extended its work to the Middle East and Africa. |
Параллельно с оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи КОД расширила масштабы своей деятельности в странах Ближнего Востока и Африки. |
Interaction and coordination between and among the Council and the functional commissions to strengthen efforts to mainstream a gender perspective required improvement. |
Процесс взаимодействия и координации мероприятий между Советом и функциональными комиссиями в целях повышения эффективности усилий по учету гендерных аспектов в основной деятельности нуждается в совершенствовании. |
The Ministry coordinated advocacy efforts, monitored progress, provided necessary facilities and provided models of implementation to the provinces. |
Министерство координирует правозащитную деятельность, проводит мониторинг хода осуществления такой деятельности, обеспечивает необходимые средства и предоставляет провинциям модели реализации. |