Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
United Nations agencies have made significant progress in their individual activities while at the same time maintaining their common efforts. Учреждения Организации Объединенных Наций добились значительного прогресса в осуществлении деятельности в своих соответствующих областях, продолжая при этом вносить вклад в общие усилия.
The inspection found that conscientious efforts towards that end were made at the outset of the revitalization exercise. Инспекция показала, что с самого начала осуществления мероприятий по активизации деятельности предпринимались сознательные усилия с этой целью.
The Committee requests that efforts be made to better coordinate gender-related activities implemented under all four pillars of UNMIK. Комитет просит принять меры по более эффективной координации деятельности, связанной с гендерными вопросами, которая осуществляется всеми четырьмя компонентами МООНВАК.
Action taken by Parties may be supported by actors at regional and international levels provided resources are available for facilitating such capacity-building efforts. Предпринимаемые Сторонами действия могут получать поддержку от субъектов деятельности на региональном и международном уровнях при условии наличия ресурсов для содействия таким усилиям по укреплению потенциала.
SFOR continues to provide support to the Office of the High Representative in its efforts to open airfields and to expand civil air operations. СПС продолжают содействовать усилиям Управления Высокого представителя по открытию аэродромов и активизации деятельности гражданской авиации.
The Government has concentrated its efforts to bring progress and advancement to these areas. Правительство в своей деятельности уделяет основное внимание развитию и реализации потенциала этих районов.
A question was also raised about how UNICEF would measure the impact of its strengthened advocacy efforts. Кроме того, был затронут вопрос о том, как ЮНИСЕФ будет определять результативность своей активизировавшейся пропагандистской деятельности.
The speaker wanted to see more of a connection between legal reform and the appropriate implementation efforts in Georgia. Оратор просил предоставить ему дополнительную информацию о связи между правовой реформой и надлежащими усилиями в области практической деятельности в Грузии.
The Santa Rosa festival represents the zenith of such efforts. Самым ярким примером такой деятельности является фестиваль "Санта Роса".
A number of delegations expressed their appreciation and support to UNICEF efforts in polio eradication. Ряд делегаций выразили признательность и поддержку деятельности ЮНИСЕФ в области искоренения полиомиелита.
We welcome the recent Brahimi report, which is progressive and takes a comprehensive look at our peacekeeping efforts. Мы приветствуем недавний доклад Брахими, который носит прогрессивный характер и содержит всеобъемлющий обзор деятельности в пользу мира.
It should be noted that these efforts are funded solely by the Government of Barbados. Следует отметить, что финансирование этой деятельности обеспечивается исключительно правительством Барбадоса.
Parties may wish to invite contributions to the various capacity-building efforts which they themselves and/or other above-mentioned actors may undertake. Стороны, возможно, пожелают обращаться с просьбами о внесении взносов на различные усилия в области укрепления потенциала, предпринимаемые ими самими и/или другими вышеупомянутыми субъектами деятельности.
These would allow better coordination, avoid duplication and permit the reduction of costs for identifying sources of information and additional efforts. Такие данные позволят обеспечить более качественную координацию деятельности, не допустить дублирования в работе и сократить затраты, связанные с идентификацией источников информации и дополнительных усилий.
These changes are the result of collective efforts by different partners and are generally not the result of an intervention by UNDP alone. Эти изменения являются плодом коллективных усилий различных партнеров и не бывают, как правило, результатом деятельности одной лишь ПРООН.
Prioritization of HIV/AIDS was welcomed, as was UNICEF advocacy efforts in this domain. Была с одобрением отмечена приоритизация деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИД, равно как пропагандистские усилия ЮНИСЕФ в этой области.
Those efforts are linked to the Government's commitment to providing quality education commensurate with the modern economy and infrastructure that supports economic activities. Эти усилия согласуются с приверженностью правительства обеспечению качественного образования, соответствующего уровню развития современной экономики и инфраструктуры, которая является основой любой экономической деятельности.
The President of the Board thanked all the participants and expressed particular appreciation for the efforts of the Director to revitalize the Institute. Председатель Совета поблагодарила всех участников и выразила особую признательность Директору за усилия по оживлению деятельности Института.
And we must spare no efforts to make those peaceful activities safe. И нам надо не щадя сил обеспечивать безопасность такой мирной деятельности.
Ms. KANG said that OHCHR applauded the Committee's efforts to innovate and did its utmost to support them. Г-жа КАНГ говорит, что УВКПЧ высоко оценивает усилия Комитета по рационализации деятельности и делает все возможное, чтобы их поддержать.
One delegation commended UNDP on its efforts to reduce the number of projects in Uzbekistan and to expand its activities outside of the capital. Одна из делегаций высоко оценила усилия ПРООН по сокращению числа проектов в Узбекистане и расширению своей деятельности за пределами столицы.
In this regard, particular attention was paid to the revitalization efforts begun in September 1998. В этой связи особое внимание было уделено деятельности по активизации работы, осуществляемой с сентября 1998 года.
In parallel with KVO's emergency relief efforts, KVO has extended its work to the Middle East and Africa. Параллельно с оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи КОД расширила масштабы своей деятельности в странах Ближнего Востока и Африки.
Interaction and coordination between and among the Council and the functional commissions to strengthen efforts to mainstream a gender perspective required improvement. Процесс взаимодействия и координации мероприятий между Советом и функциональными комиссиями в целях повышения эффективности усилий по учету гендерных аспектов в основной деятельности нуждается в совершенствовании.
The Ministry coordinated advocacy efforts, monitored progress, provided necessary facilities and provided models of implementation to the provinces. Министерство координирует правозащитную деятельность, проводит мониторинг хода осуществления такой деятельности, обеспечивает необходимые средства и предоставляет провинциям модели реализации.