UNICEF deserves our full support and cooperation in its efforts. |
ЮНИСЕФ заслуживает нашей полной поддержки и сотрудничества в его деятельности. |
The Inter-Agency Standing Committee's humanitarian reform efforts are aimed at ensuring greater coordination, predictability and accountability in emergency response. |
Усилия Межучрежденческого постоянного комитета по реформе гуманитарной деятельности направлены на обеспечение большей степени координации, предсказуемости и подотчетности в процессе принятия мер по реагированию на чрезвычайные ситуации. |
Linked to better planning, budgeting and implementation efforts is the adequacy of an effective monitoring and evaluation system. |
Вопрос о совершенствовании планирования, составления бюджета и осуществления деятельности увязан с вопросом наличия эффективной системы контроля и оценки. |
Other efforts could focus on facilitating energy improvements in the renovation of existing buildings through specific incentives, good practice examples and exchange of know-how. |
Другим направлением деятельности могло бы явиться оказание содействия повышению качества энергетического оборудования в ходе модернизации существующего жилого фонда путем использования конкретных стимулов, примеров надлежащей практики и обмена ноу-хау. |
Its active participation had ensured sound local ownership of that process and should serve as a model for other similar peacebuilding efforts. |
Его активное участие обеспечило прочную основу для передачи реализации процесса в ведение местных органов власти и должно служить образцом для аналогичной деятельности в сфере миростроительства. |
The Strategic Framework served as a solid basis for the Commission's future efforts. |
Стратегические рамки являются прочным основанием для дальнейшей деятельности Комиссии. |
It is clear that these sorts of shipments can jeopardize future humanitarian efforts. |
Не вызывает сомнений то, что поставки такого рода могут серьезно повредить будущей гуманитарной деятельности. |
I value the trust Kuwait and its people have put in the efforts of Ambassador Vorontsov. |
Я ценю доверие Кувейта и его народа к деятельности посла Воронцова. |
Despite efforts by the Agency to make internal efficiency savings, it is inevitable that resource requirements will continue to increase. |
Несмотря на усилия Агентства добиться экономии средств за счет повышения эффективности собственной деятельности, представляется неизбежным, что потребности в ресурсах будут продолжать расти. |
Notwithstanding the efforts made to enhance the safety and security of nuclear energy activities, incidents and emergencies cannot yet be totally excluded. |
Несмотря на усилия, прилагаемые к повышению безопасности и надежности деятельности в области атомной энергетики, полностью исключить возможность аварий и чрезвычайных ситуаций пока еще нельзя. |
We welcome all efforts by the United Nations to streamline and reform the peacekeeping procurement system. |
Мы приветствуем любые усилия Организации Объединенных Наций в деле совершенствования и реформирования системы закупок по линии миротворческой деятельности. |
The Netherlands fully supports his efforts to promote peace and development in the world and to make the United Nations more effective. |
Нидерланды полностью поддерживают его усилия по обеспечению международного мира и развития и повышению эффективности деятельности Организации Объединенных Наций. |
Mexico provided an extensive account of international cooperation efforts and of programmes for participation of civil society in work to prevent corruption. |
Мексика представила подробный отчет о мероприятиях в рамках международного сотрудничества и программах по привлечению гражданского общества к деятельности по предупреждению коррупции. |
Entities reported on efforts to increase the participation of women in the work of the United Nations. |
Представившие доклады организации сообщали об усилиях по расширению масштабов участия женщин в деятельности Организации Объединенных Наций. |
All United Nations Mine Action Team efforts contribute to the achievement of this goal. |
Все усилия, осуществляемые Группой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, направлены на достижение этой цели. |
This includes efforts to enhance United Nations human rights capacity, to strengthen humanitarian action and to better protect civilian populations. |
К ним относятся усилия в области наращивания правозащитного потенциала Организации Объединенных Наций, укрепления гуманитарной деятельности и обеспечения более эффективной защиты гражданского населения. |
Accelerated disarmament, demobilization and reintegration efforts are needed to disband the remaining armed groups, and to consolidate gains through improved law enforcement and reintegration processes. |
Необходимо ускорить усилия в области разоружения, демобилизации и интеграции для роспуска оставшихся вооруженных групп и закрепления успехов посредством совершенствования правоохранительной деятельности и процесса реинтеграции. |
This has assisted its monitoring efforts and humanitarian activities, as well as inter-tribal negotiations and other reconciliation activities. |
Это облегчило работу по проведению мониторинга и оказанию гуманитарной помощи, а также способствовало межплеменным переговорам и другой деятельности, направленной на примирение. |
It is crucial that the international community continue its efforts to support those being made by Africans. |
Исключительно важно, чтобы международное сообщество продолжало прилагать усилия в поддержку деятельности, осуществляемой африканцами. |
Other related issues discussed were associated with enhanced action by developing countries in the context of global efforts to address climate change. |
Другие обсуждавшиеся в этой связи вопросы касались активизации деятельности развивающихся стран в контексте глобальных усилий по реагированию на изменение климата. |
Every effort will be made to avoid repetition from reports of previous years, while capturing progress made in ongoing efforts. |
Будет приложено максимум усилий, с тем чтобы не допускать повторения материалов, включенных в доклады за предыдущие годы, а уделять основное внимание информации о результатах, достигнутых в рамках текущей деятельности. |
These materials would also help support educational efforts in national colleges and universities by providing high-quality standard resources materials for everyone. |
Эти методические материалы могли бы также способствовать поддержке учебной деятельности в национальных колледжах и университетах путем предоставления каждого учащемуся высококачественных стандартных информационных материалов. |
UNDP supports inter-agency initiatives for crisis prevention as well as coordination of United Nations system-wide recovery efforts. |
ПРООН оказывает поддержку реализации межучрежденческих инициатив по предотвращению кризисов, а также обеспечивает координацию общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций по восстановлению. |
Donor support has been crucial to humanitarian efforts in Darfur. |
Решающее значение для осуществления гуманитарной деятельности в Дарфуре имеет поддержка доноров. |
However, the government is working towards two new decrees that will enhance the efforts against discrimination for women. |
Вместе с тем в настоящее время правительство готовит два новых постановления, направленных на активизацию деятельности против дискриминации в отношении женщин. |