Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
UNICEF deserves our full support and cooperation in its efforts. ЮНИСЕФ заслуживает нашей полной поддержки и сотрудничества в его деятельности.
The Inter-Agency Standing Committee's humanitarian reform efforts are aimed at ensuring greater coordination, predictability and accountability in emergency response. Усилия Межучрежденческого постоянного комитета по реформе гуманитарной деятельности направлены на обеспечение большей степени координации, предсказуемости и подотчетности в процессе принятия мер по реагированию на чрезвычайные ситуации.
Linked to better planning, budgeting and implementation efforts is the adequacy of an effective monitoring and evaluation system. Вопрос о совершенствовании планирования, составления бюджета и осуществления деятельности увязан с вопросом наличия эффективной системы контроля и оценки.
Other efforts could focus on facilitating energy improvements in the renovation of existing buildings through specific incentives, good practice examples and exchange of know-how. Другим направлением деятельности могло бы явиться оказание содействия повышению качества энергетического оборудования в ходе модернизации существующего жилого фонда путем использования конкретных стимулов, примеров надлежащей практики и обмена ноу-хау.
Its active participation had ensured sound local ownership of that process and should serve as a model for other similar peacebuilding efforts. Его активное участие обеспечило прочную основу для передачи реализации процесса в ведение местных органов власти и должно служить образцом для аналогичной деятельности в сфере миростроительства.
The Strategic Framework served as a solid basis for the Commission's future efforts. Стратегические рамки являются прочным основанием для дальнейшей деятельности Комиссии.
It is clear that these sorts of shipments can jeopardize future humanitarian efforts. Не вызывает сомнений то, что поставки такого рода могут серьезно повредить будущей гуманитарной деятельности.
I value the trust Kuwait and its people have put in the efforts of Ambassador Vorontsov. Я ценю доверие Кувейта и его народа к деятельности посла Воронцова.
Despite efforts by the Agency to make internal efficiency savings, it is inevitable that resource requirements will continue to increase. Несмотря на усилия Агентства добиться экономии средств за счет повышения эффективности собственной деятельности, представляется неизбежным, что потребности в ресурсах будут продолжать расти.
Notwithstanding the efforts made to enhance the safety and security of nuclear energy activities, incidents and emergencies cannot yet be totally excluded. Несмотря на усилия, прилагаемые к повышению безопасности и надежности деятельности в области атомной энергетики, полностью исключить возможность аварий и чрезвычайных ситуаций пока еще нельзя.
We welcome all efforts by the United Nations to streamline and reform the peacekeeping procurement system. Мы приветствуем любые усилия Организации Объединенных Наций в деле совершенствования и реформирования системы закупок по линии миротворческой деятельности.
The Netherlands fully supports his efforts to promote peace and development in the world and to make the United Nations more effective. Нидерланды полностью поддерживают его усилия по обеспечению международного мира и развития и повышению эффективности деятельности Организации Объединенных Наций.
Mexico provided an extensive account of international cooperation efforts and of programmes for participation of civil society in work to prevent corruption. Мексика представила подробный отчет о мероприятиях в рамках международного сотрудничества и программах по привлечению гражданского общества к деятельности по предупреждению коррупции.
Entities reported on efforts to increase the participation of women in the work of the United Nations. Представившие доклады организации сообщали об усилиях по расширению масштабов участия женщин в деятельности Организации Объединенных Наций.
All United Nations Mine Action Team efforts contribute to the achievement of this goal. Все усилия, осуществляемые Группой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, направлены на достижение этой цели.
This includes efforts to enhance United Nations human rights capacity, to strengthen humanitarian action and to better protect civilian populations. К ним относятся усилия в области наращивания правозащитного потенциала Организации Объединенных Наций, укрепления гуманитарной деятельности и обеспечения более эффективной защиты гражданского населения.
Accelerated disarmament, demobilization and reintegration efforts are needed to disband the remaining armed groups, and to consolidate gains through improved law enforcement and reintegration processes. Необходимо ускорить усилия в области разоружения, демобилизации и интеграции для роспуска оставшихся вооруженных групп и закрепления успехов посредством совершенствования правоохранительной деятельности и процесса реинтеграции.
This has assisted its monitoring efforts and humanitarian activities, as well as inter-tribal negotiations and other reconciliation activities. Это облегчило работу по проведению мониторинга и оказанию гуманитарной помощи, а также способствовало межплеменным переговорам и другой деятельности, направленной на примирение.
It is crucial that the international community continue its efforts to support those being made by Africans. Исключительно важно, чтобы международное сообщество продолжало прилагать усилия в поддержку деятельности, осуществляемой африканцами.
Other related issues discussed were associated with enhanced action by developing countries in the context of global efforts to address climate change. Другие обсуждавшиеся в этой связи вопросы касались активизации деятельности развивающихся стран в контексте глобальных усилий по реагированию на изменение климата.
Every effort will be made to avoid repetition from reports of previous years, while capturing progress made in ongoing efforts. Будет приложено максимум усилий, с тем чтобы не допускать повторения материалов, включенных в доклады за предыдущие годы, а уделять основное внимание информации о результатах, достигнутых в рамках текущей деятельности.
These materials would also help support educational efforts in national colleges and universities by providing high-quality standard resources materials for everyone. Эти методические материалы могли бы также способствовать поддержке учебной деятельности в национальных колледжах и университетах путем предоставления каждого учащемуся высококачественных стандартных информационных материалов.
UNDP supports inter-agency initiatives for crisis prevention as well as coordination of United Nations system-wide recovery efforts. ПРООН оказывает поддержку реализации межучрежденческих инициатив по предотвращению кризисов, а также обеспечивает координацию общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций по восстановлению.
Donor support has been crucial to humanitarian efforts in Darfur. Решающее значение для осуществления гуманитарной деятельности в Дарфуре имеет поддержка доноров.
However, the government is working towards two new decrees that will enhance the efforts against discrimination for women. Вместе с тем в настоящее время правительство готовит два новых постановления, направленных на активизацию деятельности против дискриминации в отношении женщин.