Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
The WTO actively supports ongoing efforts to improve coordination in data collection activities through the Task Force on International Trade Statistics and other bodies. ВТО активно поддерживает текущие усилия в области улучшения координации деятельности по сбору данных в рамках Целевой группы по статистике международной торговли и других органов.
This common website constituted a natural outcome of the last decade of efforts by the international organizations in coordinating their activities in the development of manuals. Этот общий ШёЬ-сайт является естественным итогом предпринимавшихся в последнее десятилетие международными организациями усилий по координации своей деятельности в области разработки руководств.
Furthermore, the EU welcomes the working group to be established under resolution 1566 as a useful tool in the efforts to strengthen United Nations action against terrorism. Кроме того, ЕС приветствует предложение об учреждении рабочей группы, которая будет создана в соответствии с резолюцией 1566 в качестве полезного инструмента в усилиях по укреплению деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом.
The Fund has responded to the international HIV/AIDS pandemic by mobilizing resources to safeguard youth and by intensifying efforts to integrate AIDS prevention into reproductive health programmes. В связи с международной пандемией ВИЧ/СПИДа Фонд обеспечил мобилизацию ресурсов для защиты молодежи и активизировал усилия в целях интеграции деятельности по профилактике СПИДа в программы охраны репродуктивного здоровья.
Experience in Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo and Liberia had shown how useful the combined efforts of different parties could be. Опыт деятельности в Кот-д'Ивуаре, Демократической Республике Конго и Либерии показал, насколько полезными могут быть совместные действия различных действующих сил.
Significant contributions have been made to that end which have helped advance efforts to consolidate the country's peace-building agenda. Благодаря значительным взносам, предназначенным для этих целей, удалось оказать поддержку усилиям, направленным на укрепление деятельности в области миростроительства.
The more recent examples of such efforts are in Madagascar and the Mano River Union countries. Последними примерами такой деятельности могут считаться шаги, предпринятые в Мадагаскаре и государствах Союза стран бассейна реки Мано.
In its efforts to change attitudes, the Ministry might consider studying the deep-seated causes of stereotypes in employment and hiring and might initiate the development of a gender-neutral job evaluation system. В рамках своей деятельности, направленной на изменение стереотипных представлений, министерство могло бы изучить возможность проведения анализа глубинных причин стереотипов, сложившихся в области занятости и трудоустройства, а также начать разработку нейтральной в гендерном отношении системы оценки должностных функций.
The comprehensive transition programme coordinated by UNDP, following the closure of the United Nations International Civilian Support Mission in Haiti in 2001, remains a valuable complement to these efforts. Всеобъемлющая переходная программа, координируемая ПРООН после свертывания деятельности Международной гражданской миссии поддержки в Гаити в 2001 году, остается ценным дополнением этих усилий.
The key to success lay in the combined efforts of ITPO Italy and the Investment Promotion Unit in Cairo, backed up by Headquarters support. Залогом успешной деятельности являются совместные усилия отделения ССИТ в Италии и Группы содействия инвестированию в Каире при поддержке со стороны Центральных учреждений.
The Department was also stepping up its efforts in the evaluation of its own activities through an intensive process of consultations with staff, and with the assistance of the Office of Internal Oversight Services. Департамент также наращивает работу по оценке своей собственной деятельности посредством активных консультаций с сотрудниками при содействии Управления служб внутреннего надзора.
The Counter-Terrorism Committee of the Security Council has made significant progress in its work and is no doubt an effective mechanism for coordinating the international efforts against terrorism. Комитет Совета Безопасности достиг значительного прогресса в своей деятельности и, несомненно, является эффективным инструментом по координированию усилий стран-членов Организации Объединенных Наций в борьбе с угрозой терроризма.
It used to be defined mainly as border patrol efforts between States, and in some cases, such as Ethiopia-Eritrea, it will still be that. Ранее она предусматривала главным образом обеспечение патрулирования вдоль границ между государствами и в некоторых случаях, например, в случае Эфиопии и Эритреи, такой вид деятельности будет по-прежнему необходим.
The study offers a series of recommendations for immediate and long-term implementation, reinforcing ongoing efforts and suggesting new avenues of action. В данном исследовании излагается ряд рекомендаций, рассчитанных на краткосрочную и долгосрочную перспективу, которые призваны оказывать содействие предпринимаемым в настоящее время усилиям и в которых предлагаются новые направления деятельности.
(b) The Consultative Committee commended the ongoing efforts of UNIFEM to contribute to the follow-up to Security Council resolution 1325 (2000). Ь) Консультативный комитет высоко оценил усилия, предпринимаемые ЮНИФЕМ по содействию последующей деятельности в связи с резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности.
This can occur through announcements or other recruitment efforts, where it has been made sure that they actually reach the targeted groups. Это может быть сделано посредством явлений или другой деятельности с целью охвата, когда появилась уверенность в том, что эти усилия действительно достигли целевых групп.
In conclusion, he urged the international community to exploit ICT in its efforts to attain the Millennium Summit goal of halving poverty by 2015. В заключение он призывает международное сообщество использовать ИКТ в своей деятельности по выполнению поставленной на Саммите тысячелетия задачи по сокращению к 2015 году масштабов нищеты вдвое.
Although drug treatment has proven effective as an HIV prevention strategy, few countries mentioned this as an important component of national prevention efforts. Хотя лечение наркомании оказалось эффективной стратегией предупреждения ВИЧ, лишь несколько стран отметили, что оно является важным компонентом национальной деятельности по предупреждению.
At the national level, the legal basis for the efforts of the competent bodies to combat terrorism consisted of: Правовую основу деятельности компетентных органов по борьбе с терроризмом на национальном уровне составляют:
Equally important will be the facilitation by MONUC wherever feasible of efforts aimed at the resumption of food security, agricultural and commercial activities, including regular and unhindered navigation on the Congo River. Не менее важное значение будет иметь содействие со стороны МООНДРК принятию, когда это возможно, мер, направленных на возобновление деятельности, связанной с обеспечением продовольственной безопасности, сельским хозяйством и торговлей, включая регулярную и беспрепятственную навигацию по реке Конго.
Management audit of efforts to phase out the Commission's activities Управленческая ревизия деятельности в отношении принимаемых мер, направленных на поэтапное свертывание деятельности Комиссии
There appeared to be no systematic efforts to customize the Institute's plan of activities to the inflow of funds for development activities. Как представляется, не предпринималось никаких систематических усилий по увязке плана мероприятий Института с притоком средств на цели осуществления деятельности в области развития.
It was also emphasized that the efforts of the high-level Coordinator remained separate from those of the Tripartite Commission process, but were complementary to it. Было также особо отмечено, что усилия Координатора высокого уровня по-прежнему носят самостоятельный характер по отношению к деятельности, осуществляемой в рамках процесса Трехсторонней комиссии, и в то же время дополняют ее.
Therefore, we welcome the efforts of the United Nations Mine Action Service, and hope that all minefields will be demined. Поэтому мы приветствуем деятельность Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и надеемся на то, что все минные поля будут разминированы.
As Governments proceed to adopt more comprehensive disaster risk reduction strategies, particular efforts are required to strengthen the mutually supporting roles envisaged at national, municipal and local levels of activity. Поскольку правительства предпринимают шаги для принятия более комплексных стратегий уменьшения риска бедствий, необходимы особые усилия для укрепления взаимоподдерживающих функций, предусмотренных на национальном, муниципальном и местном уровнях деятельности.