UNSMIL also supported efforts to build the operational and administrative policing capacity within the Ministry. |
МООНПЛ поддерживала также усилия по увеличению возможностей этого министерства в области оперативной и административно-контрольной деятельности. |
Colombia supported all efforts to foster the participation of women in the programming of mine action. |
Колумбия поддерживает все усилия по содействию участию женщин в составлении программ противоминной деятельности. |
Tunisia commended the Agency for its efforts to continue to operate under those very difficult circumstances. |
Тунис выражает Агентству признательность за его усилия по продолжению его деятельности, несмотря на такие очень трудные условия. |
Switzerland supported the Agency's efforts to make its protection activities more effective. |
Швейцария поддерживает усилия Агентства по повышению эффективности деятельности по защите. |
Efficient judicial cooperation in criminal matters is one of the key challenges in the efforts to prevent and suppress criminal activity. |
Одной из важнейших задач в рамках усилий по предупреждению и пресечению преступной деятельности является осуществление результативного правового сотрудничества. |
Coherence of political and peacebuilding efforts must be enhanced without compromising humanitarian priorities. |
Необходимо повышать скоординированность политической и миротворческой деятельности без ущерба для гуманитарных приоритетов. |
He advised the Council on the establishment of the International Support Group for Lebanon and its efforts. |
Специальный координатор информировал Совет о создании международной группы поддержки для Ливана и ее деятельности. |
These principles should guide national, regional and global efforts going forward. |
Этими принципами следует руководствоваться при осуществлении национальной, региональной и глобальной деятельности в будущем. |
The Advisory Group welcomes the tangible progress observed in Haiti on the economic and social fronts, which goes well beyond post-earthquake recovery efforts. |
Консультативная группа приветствует ощутимый прогресс, который наблюдается в Гаити на экономическом и социальном фронтах и который выходит далеко за рамки деятельности по восстановлению после землетрясения. |
The resulting evaluation reports for each of these joint efforts will be available in 2014. |
С итоговыми докладами об оценке по каждому из этих направлений совместной деятельности можно будет ознакомиться в 2014 году. |
The downturn in the global economy continued to challenge resource mobilization efforts. |
Ухудшение состояния мировой экономики продолжало создавать трудности для деятельности по мобилизации ресурсов. |
States in both developed and developing regions reported increased efforts to address non-communicable diseases, including those that affect women and girls. |
Как развитые, так и развивающиеся государства сообщили об активизации деятельности по борьбе с неинфекционными заболеваниями, включая заболевания, затрагивающие женщин и девочек. |
UNODC has continued to participate actively in other United Nations inter-agency efforts in West Africa. |
УНП ООН продолжало активно участвовать и в другой межучрежденческой деятельности Организации Объединенных Наций в Западной Африке. |
Enhancing relations with key partners and donors through regular communication and engagement remained at the core of the secretariat's resource mobilization efforts. |
В центре работы секретариата по мобилизации ресурсов по-прежнему были вопросы расширения связей с основными партнерами и донорами путем поддержания регулярных связей и участия в деятельности друг друга. |
In addition, see Part One for efforts to invite opinions from citizens in drafting this report. |
Кроме того, сведения о деятельности по привлечению граждан к подготовке настоящего доклада содержатся в части 1. |
The international community should support the efforts of Somali authorities to target those individuals on land who enable this criminal activity to thrive. |
Международное сообщество должно поддерживать власти Сомали в их усилиях, направленных на выявление на территории страны тех лиц, которые способствуют процветанию этой преступной деятельности. |
UNSOM is facilitating the development of a constitutional donor coordination framework to promote complementary efforts aimed at supporting constitutional reform in Somalia. |
МООНСОМ способствует разработке рамочной программы координации конституционной деятельности доноров для содействия взаимодополняемости усилий в поддержку конституционной реформы в Сомали. |
The United Nations is supporting these efforts, including through sustained assistance to the political process and state-building activities. |
Организация Объединенных Наций поддерживает эти усилия, в том числе путем оказания стабильной помощи политическому процессу и деятельности по государственному строительству. |
During the reporting period, UNOCI monitoring and advocacy efforts with judicial authorities resulted in release in 35 cases. |
В отчетный период благодаря деятельности по контролю и информированию, проводимой ОООНКИ в судебных органах, были освобождены обвиняемые по 35 делам. |
Tunisia encouraged further efforts to combat violence and discrimination against women and children, and to facilitate civil society action. |
Делегация Туниса призвала к дальнейшим усилиям по борьбе с насилием и дискриминацией в отношении женщин и детей, а также поддержанию деятельности гражданского общества. |
Some States had increased their efforts to promote civil society space in their international policy agenda and activities. |
Некоторые государства активизировали усилия по содействию обеспечению пространств для деятельности гражданского общества в своей международной политической повестке дня и деятельности. |
However, increased efforts are still needed to ensure a robust and sustainable financing of the Convention's activities. |
Однако по-прежнему необходимы более активные усилия для обеспечения надежного и устойчивого финансирования деятельности в рамках Конвенции. |
For UN-Women, working closely with the resident coordinator system is of paramount importance in its efforts to coordinate gender-responsive operational activities. |
Для Структуры «ООН-женщины» и ее усилий, направленных на координацию гендерно ориентированной оперативной деятельности, огромное значение имеет тесное сотрудничество с системой координаторов-резидентов. |
The State party should further step up its efforts in the provision and enforcement of reasonable accommodation in the labour sector. |
Государству-участнику далее следует наращивать усилия по предоставлению и обязательному обеспечению разумных приспособлений в сфере трудовой деятельности инвалидов. |
This action-oriented strategy of collaboration among the six Parties is further enhancing coherent and complementary efforts for lobbying and advocacy. |
Эта ориентированная на практические действия стратегия сотрудничества между шестью участниками еще более укрепляет согласованные дополнительные усилия в целях агитационно-пропагандистской деятельности. |