An assessment of technical assistance efforts should be undertaken with a view to the realization of maximum use of such assistance. |
Следует провести оценку деятельности по оказанию технической помощи в целях ее максимального использования. |
Such an assessment would help focus national as well as regional efforts on education and outreach. |
Такая оценка помогла бы сконцентрировать усилия, предпринимаемые на национальном уровне и на уровне регионов, на просветительской и пропагандистской деятельности. |
Such a survey or list of questions should be consistent with past efforts to assess capacity-building by other organizations. |
Такие обследования или перечень вопросов должны соответствовать деятельности, проводившейся ранее другими организациями в области оценки укрепления потенциала. |
The submissions described examples of efforts to increase sectoral resilience through innovation by adapting existing methods and processes to reduce vulnerability to climate-induced adverse impacts. |
В представлениях описываются примеры усилий по повышению устойчивости секторов благодаря инновационной деятельности в целях адаптации существующих методов и процессов для снижения уязвимости к обусловленным климатом негативным последствиям. |
Relatively few examples were offered of efforts at diversifying away from vulnerable sectors of activity. |
В то же время в них приводится относительно небольшое число примеров усилий по диверсификации с целью развития новых видов деятельности. |
The Advisory Committee commends efforts made to utilize resources for programmatic activities. |
Консультативный комитет выражает признательность за усилия по использованию ресурсов на осуществление программной деятельности. |
These efforts require systematic intervention and careful selection of housing policy instruments to ensure the most efficient and equitable outcomes. |
Эти усилия требуют систематической деятельности и тщательного отбора инструментов жилищной политики с целью достижения наиболее эффективных и справедливых результатов. |
New aid modalities and efforts to strengthen effective delivery of ODA have implications for gender equality and women's empowerment. |
Новые формы помощи и меры по повышению эффективности официальной помощи в целях развития имеют последствия для деятельности в области обеспечения равноправия и расширения прав и возможностей женщин. |
The Committee welcomes efforts to enhance child participation through creative expression, including in drama, music and dance. |
Комитет приветствует усилия по активизации участия детей посредством расширения масштабов творческой деятельности, включая театр, музыку и танцы. |
UNDP also supported country efforts to mobilize environmental finance and mitigate climate change risks. |
ПРООН также оказывала поддержку усилиям стран, направленным на мобилизацию финансовых ресурсов на цели природоохранной деятельности и на смягчение последствий изменения климата. |
It articulated programmatic areas of focus for the organization and the operational priorities to support efforts in those areas. |
В них были определены основные программные области деятельности организации и приоритетные оперативные задачи, которые необходимо было выполнить в целях оказания поддержки работе в этих областях. |
In the field, countries' efforts to mobilize resources for multilateral activities through bilateral channels were not always successful. |
На местах меры, принимаемые стра-нами с целью мобилизации ресурсов по двусторонним каналам для финансирования многосторонней деятельности, завершаются не всегда успешно. |
Such analysis should run in parallel with, and inform, continuing efforts to strengthen global regulatory standards. |
В процессе этого анализа необходимо продолжать усилия по укреплению глобальных стандартов регламентирующей деятельности. |
UNOTIL efforts to hand over responsibilities to the Government and development partners have made further progress during the period under review. |
В течение отчетного периода был достигнут дальнейший прогресс в деятельности ОООНТЛ, направленной на передачу его функций правительству страны и партнерам по развитию. |
It assists associations in their income-generating activities and fund-raising efforts. |
В рамках проекта осуществляется руководство усилиями ассоциаций по развитию доходоприносящих видов деятельности, а также ведется поиск финансирования. |
The Council will continue to evaluate how its counter-terrorism efforts can be organized most efficiently. |
Комитет будет продолжать изучать возможные пути обеспечения максимально эффективной организации контртеррористической деятельности. |
The system of correcting lists poses a special challenge in efforts to achieve a better gender balance in local politics. |
Система корректировки списков создает особые сложности в деятельности, направленной на обеспечение большего гендерного баланса в местных политических органах. |
Issues of regulation and competition were not given much attention in the early reform efforts of most developing countries. |
На начальных этапах деятельности по проведению реформ особого внимания вопросам регулирования и конкуренции не уделялось. |
These efforts have served the State in its attempts to identify and sanction officials who are aiding impunity. |
Благодаря этой деятельности государство имеет возможность выявлять и наказывать тех должностных лиц, которые содействуют безнаказанности. |
These efforts must build on a commitment to fairness and mutual trust, such as in sharing information. |
Основу этой деятельности должна составлять приверженность соблюдению принципов справедливости и взаимного доверия, в том числе в контексте обмена информацией. |
Such efforts must respect the basic imperatives and principles that guide a neutral "humanitarian space" reserved for non-state actors. |
В рамках соответствующей деятельности необходимо обеспечить соблюдение основных императивных норм и принципов, регулирующих нейтральное «гуманитарное пространство», отведенное для негосударственных субъектов. |
We are at a critical juncture in our efforts in Afghanistan. |
Сегодня мы находимся на крайне важном этапе нашей деятельности в Афганистане. |
Participants invited the international community to intensify efforts to support UNCTAD's assistance to developing countries in this endeavour. |
Участники призвали международное сообщество активизировать усилия по поддержке деятельности ЮНКТАД, направленной на оказание помощи развивающимся странам в этом направлении. |
Decentralization of investment promotion to the sub-national or local level is another way of reinforcing the efforts of the IPA and its policy advocacy activities. |
Еще одним путем повышения эффективности усилий АПИ и его деятельности по пропаганде рациональной политики является децентрализация работы по поощрению инвестиций с ее выносом на субнациональный или местный уровень. |
Its dependence on external cooperation in that area had seriously hampered its efforts to extend its activities to the municipalities. |
Тот факт, что Институт зависит от внешнего сотрудничества в этой сфере, в значительной мере сдерживает его усилия по расширению деятельности на уровне муниципалитетов. |