| An assessment of technical assistance efforts should be undertaken with a view to the realization of maximum use of such assistance. | Следует провести оценку деятельности по оказанию технической помощи в целях ее максимального использования. |
| Such an assessment would help focus national as well as regional efforts on education and outreach. | Такая оценка помогла бы сконцентрировать усилия, предпринимаемые на национальном уровне и на уровне регионов, на просветительской и пропагандистской деятельности. |
| Such a survey or list of questions should be consistent with past efforts to assess capacity-building by other organizations. | Такие обследования или перечень вопросов должны соответствовать деятельности, проводившейся ранее другими организациями в области оценки укрепления потенциала. |
| The submissions described examples of efforts to increase sectoral resilience through innovation by adapting existing methods and processes to reduce vulnerability to climate-induced adverse impacts. | В представлениях описываются примеры усилий по повышению устойчивости секторов благодаря инновационной деятельности в целях адаптации существующих методов и процессов для снижения уязвимости к обусловленным климатом негативным последствиям. |
| Relatively few examples were offered of efforts at diversifying away from vulnerable sectors of activity. | В то же время в них приводится относительно небольшое число примеров усилий по диверсификации с целью развития новых видов деятельности. |
| The Advisory Committee commends efforts made to utilize resources for programmatic activities. | Консультативный комитет выражает признательность за усилия по использованию ресурсов на осуществление программной деятельности. |
| These efforts require systematic intervention and careful selection of housing policy instruments to ensure the most efficient and equitable outcomes. | Эти усилия требуют систематической деятельности и тщательного отбора инструментов жилищной политики с целью достижения наиболее эффективных и справедливых результатов. |
| New aid modalities and efforts to strengthen effective delivery of ODA have implications for gender equality and women's empowerment. | Новые формы помощи и меры по повышению эффективности официальной помощи в целях развития имеют последствия для деятельности в области обеспечения равноправия и расширения прав и возможностей женщин. |
| The Committee welcomes efforts to enhance child participation through creative expression, including in drama, music and dance. | Комитет приветствует усилия по активизации участия детей посредством расширения масштабов творческой деятельности, включая театр, музыку и танцы. |
| UNDP also supported country efforts to mobilize environmental finance and mitigate climate change risks. | ПРООН также оказывала поддержку усилиям стран, направленным на мобилизацию финансовых ресурсов на цели природоохранной деятельности и на смягчение последствий изменения климата. |
| It articulated programmatic areas of focus for the organization and the operational priorities to support efforts in those areas. | В них были определены основные программные области деятельности организации и приоритетные оперативные задачи, которые необходимо было выполнить в целях оказания поддержки работе в этих областях. |
| In the field, countries' efforts to mobilize resources for multilateral activities through bilateral channels were not always successful. | На местах меры, принимаемые стра-нами с целью мобилизации ресурсов по двусторонним каналам для финансирования многосторонней деятельности, завершаются не всегда успешно. |
| Such analysis should run in parallel with, and inform, continuing efforts to strengthen global regulatory standards. | В процессе этого анализа необходимо продолжать усилия по укреплению глобальных стандартов регламентирующей деятельности. |
| UNOTIL efforts to hand over responsibilities to the Government and development partners have made further progress during the period under review. | В течение отчетного периода был достигнут дальнейший прогресс в деятельности ОООНТЛ, направленной на передачу его функций правительству страны и партнерам по развитию. |
| It assists associations in their income-generating activities and fund-raising efforts. | В рамках проекта осуществляется руководство усилиями ассоциаций по развитию доходоприносящих видов деятельности, а также ведется поиск финансирования. |
| The Council will continue to evaluate how its counter-terrorism efforts can be organized most efficiently. | Комитет будет продолжать изучать возможные пути обеспечения максимально эффективной организации контртеррористической деятельности. |
| The system of correcting lists poses a special challenge in efforts to achieve a better gender balance in local politics. | Система корректировки списков создает особые сложности в деятельности, направленной на обеспечение большего гендерного баланса в местных политических органах. |
| Issues of regulation and competition were not given much attention in the early reform efforts of most developing countries. | На начальных этапах деятельности по проведению реформ особого внимания вопросам регулирования и конкуренции не уделялось. |
| These efforts have served the State in its attempts to identify and sanction officials who are aiding impunity. | Благодаря этой деятельности государство имеет возможность выявлять и наказывать тех должностных лиц, которые содействуют безнаказанности. |
| These efforts must build on a commitment to fairness and mutual trust, such as in sharing information. | Основу этой деятельности должна составлять приверженность соблюдению принципов справедливости и взаимного доверия, в том числе в контексте обмена информацией. |
| Such efforts must respect the basic imperatives and principles that guide a neutral "humanitarian space" reserved for non-state actors. | В рамках соответствующей деятельности необходимо обеспечить соблюдение основных императивных норм и принципов, регулирующих нейтральное «гуманитарное пространство», отведенное для негосударственных субъектов. |
| We are at a critical juncture in our efforts in Afghanistan. | Сегодня мы находимся на крайне важном этапе нашей деятельности в Афганистане. |
| Participants invited the international community to intensify efforts to support UNCTAD's assistance to developing countries in this endeavour. | Участники призвали международное сообщество активизировать усилия по поддержке деятельности ЮНКТАД, направленной на оказание помощи развивающимся странам в этом направлении. |
| Decentralization of investment promotion to the sub-national or local level is another way of reinforcing the efforts of the IPA and its policy advocacy activities. | Еще одним путем повышения эффективности усилий АПИ и его деятельности по пропаганде рациональной политики является децентрализация работы по поощрению инвестиций с ее выносом на субнациональный или местный уровень. |
| Its dependence on external cooperation in that area had seriously hampered its efforts to extend its activities to the municipalities. | Тот факт, что Институт зависит от внешнего сотрудничества в этой сфере, в значительной мере сдерживает его усилия по расширению деятельности на уровне муниципалитетов. |