ILO's close links with employers' and workers' organizations added an important dimension to its efforts in assisting Governments to develop national follow-up strategies. |
Тесные связи, поддерживаемые МОТ с отраслевыми и профсоюзными организациями, являют собой важный аспект ее деятельности по оказанию содействия правительствам в осуществлении их национальных стратегий, связанных с итогами Конференции. |
His efforts must be reinforced with funds from the regular budget and any other resources which he might request. |
Необходимо повысить эффективность его деятельности путем выделения ему ассигнований в рамках обычного бюджета и предоставления любых других средств по его просьбе. |
First, preventive diplomacy, peacemaking and post-conflict peace-building were the cornerstones of United Nations peace efforts. |
Во-первых, превентивная дипломатия, установление мира и посткофликтное миростроительство - это основополагающие элементы миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
Under this operation, observers will participate in efforts aimed at preventing and limiting human rights violations and inter-ethnic violence. |
В рамках этой операции наблюдатели будут участвовать в деятельности, направленной на предотвращение и ограничение числа случаев нарушений прав человека и насилия, к которому прибегают различные этнические группы. |
However, adjustment efforts of those countries increased in the following years. |
Однако в этих странах расширились масштабы деятельности по адаптации к сложившейся ситуации. |
This has especially been a major focus of the efforts of the Belize Enterprise for Sustained Technology. |
Это, в особенности, было основным направлением деятельности Белизского института устойчивой технологии. |
These efforts are a continuation of those described in the initial report. |
Она явилась продолжением той деятельности, которая проводилась ранее и которая была освещена в первоначальном докладе. |
Women's voluntary associations were instrumental in promoting the active participation of women in order to enable them to benefit from development efforts. |
Добровольные ассоциации женщин способствуют активизации участия женщин, с тем чтобы дать им возможность воспользоваться результатами деятельности в области развития. |
Hungary remained deeply committed to the Convention, which was an integral part of efforts to eliminate all discrimination. |
Венгрия по-прежнему решительно привержена соблюдению Конвенции, осуществление которой является неотъемлемым элементом деятельности по ликвидации всех форм дискриминации. |
This is an indication that the Prosecuting Authority is increasing its efforts to combat racism in general. |
Это свидетельствует об активизации деятельности прокуратуры по борьбе с расизмом в целом. |
My delegation hopes that the concrete proposals launched at today's debate will lead to concrete proposals for practical improvements of demining efforts. |
Моя делегация надеется, что конкретные предложения, внесенные в ходе сегодняшних прений, приведут к принятию конкретных мер с целью практического совершенствования деятельности по разминированию. |
Despite repeated efforts, the differences in perception of the nature, composition and scope of the national institutions have not been bridged as yet. |
Несмотря на неоднократные попытки, по-прежнему не удалось преодолеть различий в восприятии характера, структуры и сферы деятельности национальных институтов. |
More details of the German Government's integration efforts would be provided to the Committee in writing. |
Дополнительная информация о деятельности германского правительства в области интеграции иностранцев будет представлена Комитету в письменной форме. |
The efforts made to mainstream a gender perspective in each of the agencies had been significant. |
Предпринимались значительные усилия по учету гендерной проблематики в деятельности каждого из учреждений. |
Continuous efforts were necessary to develop the legal framework which provided the basis of international protection. |
Необходимо продолжать усилия по разработке юридических норм, которые должны лечь в основу деятельности по обеспечению международной защиты. |
Effective coordination with a broad spectrum of actors was essential to efforts to resolve refugee problems. |
Усилия, направленные на решение проблем беженцев, требуют эффективной координации действий большого числа участников этой деятельности. |
Indonesia had made considerable efforts to improve the management of its cooperatives and to promote them as viable institutions. |
Индонезия предприняла значительные усилия по улучшению процесса управления своими кооперативами и по поддержке их деятельности как жизнеспособных учреждений. |
We support the IAEA secretariat's efforts to enhance its technical cooperation activities through the model project concept. |
Мы поддерживаем усилия, предпринимаемые секретариатом МАГАТЭ в целях укрепления своей деятельности в сфере технического сотрудничества на основе концепции модельных проектов. |
The Secretariat's efforts will be devoted to planning and managing impartial evaluations of the impact of United Nations system activities. |
Усилия Секретариата будут направлены на планирование и руководство проведением беспристрастных оценок воздействия деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
They are designed to place ESCWA once again in the forefront of the economic and social development efforts for the region. |
Они призваны вновь вывести ЭСКЗА на передовые рубежи деятельности по экономическому и социальному развитию региона. |
The Bank has been assigned a leadership role in reconstruction efforts in such countries as Bosnia and Herzegovina. |
Банку была поручена руководящая роль в деятельности по восстановлению в таких странах, как Босния и Герцеговина. |
Collaboration on post-graduate training and joint training efforts of developing country academics and practitioners. |
Сотрудничество в обучении специалистов с высшим образованием и совместной учебно-подготовительной деятельности, проводимой для научных работников и специалистов развивающихся стран. |
The main criticism of the Department's efforts concerns lack of access to United Nations documents and information. |
Критика по поводу деятельности Департамента в основном связана с недостаточным доступом к документам и информации Организации Объединенных Наций. |
The regional employment services also took part in those efforts. |
В этой деятельности участвуют также областные службы занятости. |
That would help the Committee to decide what its own priorities should be and how it could best support the High Commissioner's efforts. |
Это поможет Комитету определить свои собственные приоритеты и наилучшие пути оказания содействия деятельности Верховного комиссара. |