| Mr. Al-Otaibi (Kuwait) said that peacekeeping operations were an important part of United Nations efforts to prevent and settle conflicts. | Г-н АЛЬ-ОТЕЙБИ (Кувейт) говорит, что операции по поддержанию мира являются важной сферой деятельности ООН по предотвращению и урегулированию конфликтов. |
| The review of implementation of the Vienna Plan of Action provided an opportunity to measure efforts against that goal. | Обзор осуществления Венского плана действий дает возможность провести оценку результатов деятельности по достижению этой цели. |
| Malaysia aimed to participate in regional efforts to counter money-laundering - inter alia, through information-sharing. | Малайзия намерена участвовать в региональной деятельности по борьбе с "отмыванием" денег, в том числе путем обмена информацией. |
| That Conference would provide an opportunity to give new impetus to worldwide efforts to combat all forms of intolerance. | Эта конференция позволит придать новый импульс проводимой в мире деятельности по борьбе со всеми формами нетерпимости. |
| The Governments of Australia, Germany, Netherlands, Luxembourg and Portugal reported tax reform efforts. | Правительства Австралии, Германии, Нидерландов, Люксембурга и Португалии сообщили о деятельности, осуществляемой в сфере налоговой реформы. |
| The IPU itself will be facing strategic challenges in its efforts to influence global politics over the next few decades. | В течение следующих нескольких десятилетий МС сам будет сталкиваться со стратегическими вызовами при осуществлении своей деятельности, направленной на оказание влияния на мировую политику. |
| The Special Committee should do everything in its power to put a stop to such unlawful efforts. | Специальному комитету следует сделать все возможное для пресечения подобной незаконной деятельности. |
| Governments had a duty to enhance the fundamental rights of their citizens, making efforts to eliminate their own shortcomings. | Долг правительств состоит в том, чтобы укреплять основные права своих граждан, предпринимая усилия для устранения недостатков в своей собственной деятельности. |
| Another impediment to the effectiveness of humanitarian action and efforts is the international community's apparent lack of consistency in managing crises. | Другим препятствием на пути эффективных гуманитарных действий и усилий является очевидное отсутствие последовательности в деятельности международного сообщества по урегулированию кризисов. |
| For our part, we will actively contribute to efforts to enhance the development potential of developing countries. | Мы, со своей стороны, будем принимать активное участие в деятельности, направленной на укрепление потенциала развития развивающихся стран. |
| And the IPU makes concrete contributions to these efforts through the framework for mobilization, public awareness and action that the national parliaments provide. | И МС вносит конкретный вклад в эти усилия на основе рамок для мобилизации, осведомленности общественности и деятельности национальных парламентов. |
| The European Union will continue to participate fully in efforts to promote and facilitate the functioning of the Tribunal. | Европейский союз и впредь будет в полном объеме участвовать в усилиях, направленных на оказание содействия и поддержки деятельности Трибунала. |
| We would like to thank the judges and officers for their efforts in the promotion of justice through the Tribunal's activities. | Мы хотели бы поблагодарить судей и должностных лиц за их усилия по содействию правосудию на основе деятельности Трибунала. |
| Mexico supported all efforts for the codification of international law with the objective of regulating space activities and utilization of space resources. | Мексика поддерживает все усилия по кодификации международного права в целях регулирования деятельности и использования космических ресурсов. |
| The Group reiterated its firm support for the Commission's efforts to monitor the situation of women and promote their rights worldwide. | Группа подтверждает свою твердую поддержку деятельности Комиссии по контролю за положением женщин и поощрению их прав во всем мире. |
| It had also perfected its domestic laws and regulations to provide a legal basis for efforts to prevent and suppress international terrorism. | Он также усовершенствовал свое внутреннее законодательство, чтобы обеспечить правовую основу для деятельности по предупреждению и подавлению международного терроризма. |
| The above initiatives in LDCs and Africa are the beginning of a phased extension of cooperative efforts. | Упомянутые выше инициативы для НРС и Африки представляют собой начало процесса постепенного расширения совместной деятельности. |
| The heterogeneous nature of NWFP and the multitude of their end-uses calls for multi-disciplinary involvement and coordinated efforts. | Разнообразие НДТЛ и многообразие областей их конечного применения требуют многодисциплинарного подхода и координации деятельности. |
| We believe that through such efforts we and our partners in Africa can learn from our varied experiences in governance and socio-economic development. | Мы считаем, что в процессе такой деятельности мы и наши партнеры в Африке сможем воспользоваться богатым опытом, накопленным нами в области управления и социально-экономического развития. |
| The Mission considers that these briefing seminars are critical to maximize the efforts of staff primarily in the verification areas. | Миссия считает, что эти ознакомительные семинары играют решающую роль в обеспечении максимальной отдачи от усилий персонала, прежде всего в областях деятельности по контролю. |
| Her delegation would participate actively in that future work and in all other efforts to combat terrorism. | Новая Зеландия будет активно участвовать в этой деятельности и во всех других усилиях, направленных на борьбу с терроризмом. |
| Greater efforts are being made to increase awareness of the work of UNU. | В настоящее время предпринимаются более энергичные усилия по повышению информированности международной общественности о деятельности Университета. |
| In the past year, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has increased efforts to enhance cooperation with OAU. | В истекшем году Управление по координации гуманитарной деятельности активизировало усилия по налаживанию сотрудничества с ОАЕ. |
| Notwithstanding these positive developments, OIOS believes that additional efforts are needed to further strengthen the overall procurement process. | Несмотря на эти положительные сдвиги, УСВН считает, что для дальнейшего совершенствования процесса закупочной деятельности в целом необходимы дополнительные усилия. |
| Furthermore, such efforts are planned in the context of ongoing awareness building and public advocacy. | В дальнейшем такие усилия планируется осуществлять в контексте постоянной деятельности по повышению информированности общественности и проведению пропагандистских кампаний. |