Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
Mr. Al-Otaibi (Kuwait) said that peacekeeping operations were an important part of United Nations efforts to prevent and settle conflicts. Г-н АЛЬ-ОТЕЙБИ (Кувейт) говорит, что операции по поддержанию мира являются важной сферой деятельности ООН по предотвращению и урегулированию конфликтов.
The review of implementation of the Vienna Plan of Action provided an opportunity to measure efforts against that goal. Обзор осуществления Венского плана действий дает возможность провести оценку результатов деятельности по достижению этой цели.
Malaysia aimed to participate in regional efforts to counter money-laundering - inter alia, through information-sharing. Малайзия намерена участвовать в региональной деятельности по борьбе с "отмыванием" денег, в том числе путем обмена информацией.
That Conference would provide an opportunity to give new impetus to worldwide efforts to combat all forms of intolerance. Эта конференция позволит придать новый импульс проводимой в мире деятельности по борьбе со всеми формами нетерпимости.
The Governments of Australia, Germany, Netherlands, Luxembourg and Portugal reported tax reform efforts. Правительства Австралии, Германии, Нидерландов, Люксембурга и Португалии сообщили о деятельности, осуществляемой в сфере налоговой реформы.
The IPU itself will be facing strategic challenges in its efforts to influence global politics over the next few decades. В течение следующих нескольких десятилетий МС сам будет сталкиваться со стратегическими вызовами при осуществлении своей деятельности, направленной на оказание влияния на мировую политику.
The Special Committee should do everything in its power to put a stop to such unlawful efforts. Специальному комитету следует сделать все возможное для пресечения подобной незаконной деятельности.
Governments had a duty to enhance the fundamental rights of their citizens, making efforts to eliminate their own shortcomings. Долг правительств состоит в том, чтобы укреплять основные права своих граждан, предпринимая усилия для устранения недостатков в своей собственной деятельности.
Another impediment to the effectiveness of humanitarian action and efforts is the international community's apparent lack of consistency in managing crises. Другим препятствием на пути эффективных гуманитарных действий и усилий является очевидное отсутствие последовательности в деятельности международного сообщества по урегулированию кризисов.
For our part, we will actively contribute to efforts to enhance the development potential of developing countries. Мы, со своей стороны, будем принимать активное участие в деятельности, направленной на укрепление потенциала развития развивающихся стран.
And the IPU makes concrete contributions to these efforts through the framework for mobilization, public awareness and action that the national parliaments provide. И МС вносит конкретный вклад в эти усилия на основе рамок для мобилизации, осведомленности общественности и деятельности национальных парламентов.
The European Union will continue to participate fully in efforts to promote and facilitate the functioning of the Tribunal. Европейский союз и впредь будет в полном объеме участвовать в усилиях, направленных на оказание содействия и поддержки деятельности Трибунала.
We would like to thank the judges and officers for their efforts in the promotion of justice through the Tribunal's activities. Мы хотели бы поблагодарить судей и должностных лиц за их усилия по содействию правосудию на основе деятельности Трибунала.
Mexico supported all efforts for the codification of international law with the objective of regulating space activities and utilization of space resources. Мексика поддерживает все усилия по кодификации международного права в целях регулирования деятельности и использования космических ресурсов.
The Group reiterated its firm support for the Commission's efforts to monitor the situation of women and promote their rights worldwide. Группа подтверждает свою твердую поддержку деятельности Комиссии по контролю за положением женщин и поощрению их прав во всем мире.
It had also perfected its domestic laws and regulations to provide a legal basis for efforts to prevent and suppress international terrorism. Он также усовершенствовал свое внутреннее законодательство, чтобы обеспечить правовую основу для деятельности по предупреждению и подавлению международного терроризма.
The above initiatives in LDCs and Africa are the beginning of a phased extension of cooperative efforts. Упомянутые выше инициативы для НРС и Африки представляют собой начало процесса постепенного расширения совместной деятельности.
The heterogeneous nature of NWFP and the multitude of their end-uses calls for multi-disciplinary involvement and coordinated efforts. Разнообразие НДТЛ и многообразие областей их конечного применения требуют многодисциплинарного подхода и координации деятельности.
We believe that through such efforts we and our partners in Africa can learn from our varied experiences in governance and socio-economic development. Мы считаем, что в процессе такой деятельности мы и наши партнеры в Африке сможем воспользоваться богатым опытом, накопленным нами в области управления и социально-экономического развития.
The Mission considers that these briefing seminars are critical to maximize the efforts of staff primarily in the verification areas. Миссия считает, что эти ознакомительные семинары играют решающую роль в обеспечении максимальной отдачи от усилий персонала, прежде всего в областях деятельности по контролю.
Her delegation would participate actively in that future work and in all other efforts to combat terrorism. Новая Зеландия будет активно участвовать в этой деятельности и во всех других усилиях, направленных на борьбу с терроризмом.
Greater efforts are being made to increase awareness of the work of UNU. В настоящее время предпринимаются более энергичные усилия по повышению информированности международной общественности о деятельности Университета.
In the past year, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has increased efforts to enhance cooperation with OAU. В истекшем году Управление по координации гуманитарной деятельности активизировало усилия по налаживанию сотрудничества с ОАЕ.
Notwithstanding these positive developments, OIOS believes that additional efforts are needed to further strengthen the overall procurement process. Несмотря на эти положительные сдвиги, УСВН считает, что для дальнейшего совершенствования процесса закупочной деятельности в целом необходимы дополнительные усилия.
Furthermore, such efforts are planned in the context of ongoing awareness building and public advocacy. В дальнейшем такие усилия планируется осуществлять в контексте постоянной деятельности по повышению информированности общественности и проведению пропагандистских кампаний.