Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
Signatories are expected to inform the Meeting about their efforts to provide extra budgetary resources for the activities under the Protocol. Предполагается, что Стороны, подписавшие Протокол, проинформируют совещание о своих усилиях по предоставлению внебюджетных ресурсов для финансирования деятельности в рамках Протокола.
At its previous session, the Board had adopted a decision calling for further efforts to enhance the visibility of UNIDO. На своей предыдущей сессии Совет призвал активизировать усилия с целью повышения осведомленности о деятельности ЮНИДО.
Moreover, joined efforts in the regulation of arms brokering would significantly strengthen the effectiveness of the arms embargo. Кроме того, значительному повышению эффективности эмбарго способствовало бы объединение усилий по регулированию деятельности посредников в торговле оружием.
We therefore welcome the efforts of the Secretariat to strengthen the United Nations good-offices capacity, including in its mediation activities. Поэтому мы приветствуем усилия Секретариата, направленные на укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в области добрых услуг, в том числе ее посреднической деятельности.
United Nations entities and non-governmental organizations have made efforts to increase the employment of women within their operations. Организации системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации прилагают усилия в целях увеличения числа женщин в рамках своей деятельности.
The geographic diversity highlights Al-Qaida's global reach and underlines the importance of the truly international efforts to combat it. Географическое разнообразие этих связей свидетельствует о глобальных масштабах деятельности «Аль-Каиды» и подчеркивает важность подлинно международных усилий по борьбе с этой организацией.
International support for those efforts, including technical assistance and through United Nations operational activities for development, is indispensable. В этой связи невозможно обойтись без международной поддержки этих усилий, включая техническую помощь, а также поддержки в рамках оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития.
The Security Council is increasing efforts to integrate human rights in the peacemaking, peacekeeping, and peace-building processes. Совет Безопасности активизирует свои усилия в целях учета прав человека в миротворческой деятельности, процессах поддержания и укрепления мира.
OHCHR highlighted the legal imperatives of international cooperation and partnership for development arising from international human rights instruments to support national efforts. Оно выделило юридические задачи международного сотрудничества и партнерства в целях развития, вытекающие из международных документов по правам человека в поддержку деятельности на национальном уровне.
We therefore place emphasis on the work of the Political Violence Task Force and support its efforts in combating politically motivated violence. Поэтому мы уделяем особое значение деятельности Целевой группы по борьбе с насилием по политическим мотивам и поддерживаем ее усилия в этой области.
We encourage the Kosovo Force and UNMIK to persist in their efforts to restrict the activities of extremists. Мы призываем Силы для Косово и МООНК продолжать прилагать усилия по пресечению деятельности экстремистов.
In Africa, NPA has employed a variety of techniques in its support of mine-clearance efforts. В Африке ПНН использовала разнообразные методы обеспечения деятельности по разминированию.
Lastly, efforts must be made to measure and quantify the outcome of the reform proposals and initiatives. Наконец, необходимо предпринять усилия с целью определить рамки и провести количественную оценку результатов деятельности по реализации предложений и инициатив, связанных с реформой.
Such efforts to promote partnerships for mine action between public and private actors will be sustained and, indeed, strengthened. Такие усилия по содействию развитию партнерских отношений в деятельности, связанной с разминированием, между государственными и частными секторами будут поддерживаться и, по сути дела, укрепляться.
A recent comparative study by the RAND Corporation on nation-building efforts has shown the remarkable success rate of United Nations peacekeeping. Недавнее сравнительное исследование «РЭНД корпорейшн» деятельности в области государственного строительства показало замечательный уровень успеха инициатив Организации Объединенных Наций по миротворчеству.
The participants tried to find ways to better link national and international development efforts. Участники попытались изыскать пути более тесной увязки национальной и международной деятельности в области развития.
They also welcomed the dialogue on complementary sources of funding and pledged their continued support of UNHCR's efforts in this direction. Они также приветствовали диалог по дополнительным источникам финансирования и заявили о своей стабильной поддержке деятельности УВКБ в этом направлении.
Some of its efforts seek to inform and influence intermediaries, notably the mass media, non-governmental organizations and educational institutions. Часть его деятельности ориентирована на работу с посредниками, в частности средствами массовой информации, неправительственными организациями и академическими учреждениями.
In the Millennium Declaration, we set clear targets for our combined development efforts as Member States. В Декларации тысячелетия мы наметили четкие цели для нашей совместной деятельности в области развития в качестве государств-членов.
To accommodate the alternative communication needs of deaf persons, Governments reported on efforts to promote a national sign language. Относительно удовлетворения потребностей в области альтернативного общения глухонемых правительства сообщили о проведении деятельности по развитию национального языка глухонемых.
The Meeting also recommended that those organizations examine the possibilities of participating in those and similar efforts. Совещание рекомендовало также этим организациям изучить возможность участия в этой и аналогичной деятельности.
The presentation reported on efforts being carried out to coordinate astronomical facilities in Southern Africa and included some of the obstacles being faced. В докладе сообщается о деятельности по координации работы астрономических структур в южной части Африки и представлены некоторые препятствия на этом пути.
Domestic legislation had also been revised and supplemented to enhance national drug control efforts. Также было пересмотрено и дополнено национальное законодательство в целях активизации национальной деятельности по контролю над наркотическими средствами.
More recent efforts are aimed at bringing technology companies to the islands. В последнее время прилагаются усилия для привлечения технических компаний в целях развертывания их деятельности на островах.
The proliferation of players and other stakeholders on the humanitarian playing field sometimes gives rise to the duplication of efforts and the misallocation of resources. Увеличение числа гуманитарных организаций и других участников этой деятельности подчас приводит к дублированию усилий и неправильному использованию ресурсов.