Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
The importance of NGOs in Cambodia was once again demonstrated during the election period by their impressive voter education and polling efforts. Важность НПО в Камбодже была еще раз подтверждена в ходе выборов, что проявилось в их впечатляющей кампании просвещения избирателей и активной деятельности на избирательных участках.
The UK believed there were common elements underlying all the efforts for simpler EDI and undertook to provide a more substantive paper for the next session. Делегация Соединенного Королевства подчеркнула, что в деятельности по упрощению ЭОД имеется ряд общих элементов и взяла на себя обязательство представить более подробный доклад на следующей сессии.
The Council emphasizes the need for a comprehensive and integrated approach to the promotion and protection of human rights based on effective coordination of efforts by United Nations bodies and specialized agencies. Совет подчеркивает необходимость всестороннего и комплексного подхода к поощрению и защите прав человека на основе эффективной координации деятельности органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
UNMIBH, the Council of Europe and the Office of the High Representative have been cooperating in efforts to reform the criminal procedure of the Federation. МООНБГ, Совет Европы и Канцелярия Высокого представителя сотрудничают в деятельности по проведению реформы уголовно-процессуального кодекса Федерации.
The Georgian delegation fully endorsed the process of rationalizing its activities and expressed its appreciation for the tireless efforts of UNOMIG to promote a peaceful settlement of the conflict in Abkhazia. Делегация Грузии одобряет процесс рационализации его деятельности и приветствует неустанные усилия МООННГ по содействию поиску мирного решения конфликта в Абхазии.
The creation of such an environment should be a significant part of the United Nations efforts to prevent the economic crises that threatened world peace and stability. Создание таких условий должно являться важной частью деятельности ЮНСИТРАЛ во избежание экономических кризисов, угрожающих международному миру и стабильности.
Regarding the improved coordination of conference services, the Committee on Conferences encouraged greater efforts towards a coordinated approach within conference services to provide efficient and effective services from all duty stations. Что касается улучшения координации деятельности конференционных служб, Комитет по конференциям поддерживает активизацию усилий по скоординированному подходу в рамках конференционного обслуживания, с тем чтобы обеспечить эффективное и действенное обслуживание во всех местах службы.
Both evaluations were directed to the United Nations system, while the mid-term review mainly assessed the efforts undertaken by member States themselves. Обе оценки были посвящены деятельности системы Организации Объединенных Наций, в то время как в рамках среднесрочного обзора анализировались усилия, предпринятые самими государствами-членами.
The High Commissioner reported ongoing efforts to redefine the goals of the Office and to develop a set of performance measures and targets to be monitored in monthly progress reports. Верховный комиссар сообщил о предпринимаемых усилиях по уточнению стоящих перед Управлением целей и выработке набора показателей и параметров служебной деятельности, которые будут контролироваться на основе помесячных докладов.
However, efforts were needed to establish fully operational systems of internal controls in the areas of finance, travel, procurement and the management of sub-projects. Однако необходимо принять меры для создания полностью действующих систем внутреннего контроля в вопросах финансирования, поездок, закупочной деятельности и управления субпроектами.
UNRWA appreciated the continuing efforts by the League, including by its Secretary-General, to assist the Agency in fund-raising initiatives. Агентство выражает Лиге и ее Генеральному секретарю признательность за постоянно прилагаемые ими усилия по оказанию помощи в его деятельности по сбору средств.
The TRAINFORTRADE progress reports provide evidence, year after year, of the efforts made to enlist new partners both in Europe and in North America. Доклады о деятельности, проводимой по линии ТРЕЙНФОРТРЕЙД, каждый год свидетельствуют о предпринимаемых попытках в целях привлечения новых партнеров как в Европе, так и в Северной Америке.
The purpose of sunset provisions is to strengthen the role and capacity of the Organization by focusing its efforts only on activities that have continuing relevance, usefulness and effectiveness. Целью лимитирующих положений является укрепление роли и потенциала Организации посредством сосредоточения ее усилий лишь на тех видах деятельности, которые сохраняют свою актуальность, полезность и эффективность.
All possible efforts are being made to ensure that all critical areas in the United Nations system are year 2000 compliant in sufficient time. Предпринимаются все возможные усилия для обеспечения того, чтобы во всех важнейших областях деятельности системы Организации Объединенных Наций "проблема 2000 года" была заблаговременно решена.
We welcome the efforts by the Secretary-General to overcome the shortcomings in coordinating regional activities within the United Nations system. Мы приветствуем усилия Генерального секретаря по преодолению недостатков в координации деятельности на региональном уровне в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The establishment of the Committee on Transport epitomizes the efforts of ESCWA's secretariat to intensify its work in sectors in which it has a comparative advantage. Создание Комитета по транспорту является результатом усилий секретариата ЭСКЗА по активизации деятельности Комиссии в тех секторах, в которых она обладает сравнительными преимуществами.
More efforts should be made to improve treatment beyond detoxification and to effectively coordinate action between Governments, the private sector and non-governmental organizations to strengthen programmes of rehabilitation and social reintegration. Сле-дует приложить дополнительные усилия, с тем чтобы оказывать более эффективные медицинские услуги помимо дезинтоксикации и обеспечить эффективную координацию деятельности правительств, частного сектора и неправительственных организаций в целях укрепления программ реабилитации и социальной ре-интеграции.
It was requested that special attention be paid under this subprogramme to the subject of integration of services in the Central American subregion, for which efforts should be made to obtain extrabudgetary resources. Совещание рекомендовало в рамках данной подпрограммы уделить особое внимание вопросу об интеграции деятельности в субрегионе Центральной Америки, финансирование которой желательно обеспечить из внебюджетных источников.
Transparency, timeliness, accountability and cost-effectiveness are the guiding principles behind all resource mobilization efforts in support of mine action throughout the United Nations system. Транспарентность, своевременность, подотчетность и эффективность с точки зрения затрат - вот основополагающие принципы, лежащие в основе всей работы по мобилизации ресурсов в поддержку деятельности в области разминирования в масштабах системы Организации Объединенных Наций.
In addition to inspections directed specifically at concealment activities, other Commission inspection teams continued to uncover efforts to conceal information or materials. Кроме инспекций, непосредственно направленных на расследование деятельности по утаиванию, другие инспекционные группы Комиссии продолжали заниматься выявлением случаев сокрытия информации или материалов.
The report also briefly describes efforts at mainstreaming by the Secretariat and the funds, programmes and specialized agencies of the United Nations system. В докладе содержится также краткая информация о деятельности по учету гендерной проблематики, осуществляемой Секретариатом и фондами, программами и специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
DCI continued to be a member of the NGO-UNICEF Coordinating Committee on Eastern and Central Europe, meeting regularly in Geneva to exchange information and coordinate efforts. МДЗД осталось членом Координационного комитета НПО-ЮНИСЕФ по Восточной и Центральной Европе, регулярно проводящего заседания в Женеве для обмена информацией и координации деятельности.
Synthesize and widely distribute examples of successful efforts by United Nations agencies, Governments, the private sector or civil society to operationalize the Platform for Action. Обобщение и широкое распро-странение примеров успешной деятельности учреждений Организации Объединенных Наций, правительств, частного сектора или гражданского общества по воплощению в жизнь Платформы действий.
The strengthening of country-level coordination and of country-level impact is a key objective and measure of those efforts. Основной целью и критерием эффективности этих усилий является повышение эффективности координации и результативности деятельности на страновом уровне.
It will evaluate these efforts with regard to gender dimensions and gender programming, and prepare recommendations for harmonization and elimination of duplication. Он будет оценивать эти усилия с точки зрения гендерной проблематики и соответствующих программ и будет разрабатывать рекомендации в целях согласования деятельности и предотвращения дублирования.