Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
After its experience in Central Asia, the Bureau concentrated its efforts mainly in Afghanistan and Bosnia and Herzegovina. Используя свой опыт работы в Центральной Азии, Бюро сосредоточило свое внимание главным образом на деятельности в Афганистане и Боснии и Герцеговине.
The Independent Bureau's capacity-building efforts have concentrated mainly on strengthening of civil society. Независимое бюро в своей деятельности по созданию потенциала делало упор в основном на укрепление гражданского общества.
Intensive planning to consolidate the efforts made towards reconciliation and recovery took place in the spring of 1998. Весной 1998 года проходит интенсивное планирование деятельности по консолидации усилий с целью достижения примирения и восстановления.
In this way any duplication of efforts would be avoided and coordination of activities would be facilitated. Тем самым можно будет избежать дублирования усилий и способствовать координации деятельности.
UNIFEM's 1997 strategy and business plan committed the organization to strengthening its capacity to learn from its efforts and disseminate this learning. Стратегия и план деятельности ЮНИФЕМ 1997 года обязывают организацию крепить свой потенциал в деле изучения и распространения опыта проведенной работы.
Governments have intensified their efforts to stop criminal activities related to illicit drug trafficking. Правительства активизировали свои усилия по пресечению преступной деятельности, связанной с незаконным оборотом наркотиков.
We welcome the efforts of the Albanian Government to further pursue the process of normalization of democratic institutions and its close cooperation with the international community. Мы приветствуем усилия албанского правительства по дальнейшей нормализации деятельности демократических институтов и тесного сотрудничества с международным сообществом.
My delegation notes with satisfaction the efforts by the United Nations to harmonize the issues of development and the environment. Моя делегация с удовлетворением отмечает усилия Организации Объединенных Наций по согласованию деятельности в области развития и окружающей среды.
We believe that energetic efforts should be undertaken to make the Millennium Assembly an occasion for reforming and revitalizing the Security Council. Мы считаем, что должны быть приложены энергичные усилия для того, чтобы использовать Ассамблею тысячелетия в целях реформирования и активизации деятельности Совета Безопасности.
In our efforts for poverty eradication and social development, we have seen the usefulness of micro-credit as a tool. В процессе нашей деятельности, направленной на искоренение нищеты и обеспечение социального развития, мы убедились в пользе такого средства, как микрокредиты.
Investment promoting policies should therefore be central to efforts to deal with the problem of unemployment. Поэтому разработка политики поощрения инвестиционной деятельности должна являться приоритетным направлением в контексте деятельности по решению проблемы безработицы.
Reconstruction and rehabilitation efforts were disrupted by renewed military conflict in early 1996, but recovered quickly and buoyant growth resumed. Возобновление вооруженного конфликта в начале 1996 года привело к нарушению деятельности по реконструкции и восстановлению, однако ее удалось довольно быстро наладить вновь, и активный рост возобновился.
At present, the implementation entails duplicative efforts, excessive layers in the decision-making process and consequent communication problems. В настоящее время практическая реализация правил сопряжена с дублированием деятельности, избыточными звеньями в цепочке принятия решений и обусловленными этим проблемами коммуникации.
To ensure coordination of UNDP-wide publishing efforts, UNDP has set up a Publications Board. С целью обеспечения координации издательской деятельности в рамках всей ПРООН, ПРООН учредила Издательскую коллегию.
efforts to achieve these human rights 24 в своей деятельности по осуществлению этих прав человека 25
These efforts were reviewed at the inaugural meeting of the Board, held at Geneva in May 1997. Обзор этой деятельности был проведен на первом заседании Совета в Женеве в мае 1997 года.
Details of those efforts are contained in paragraphs 8 to 14 below. Подробная информация об этой деятельности содержится в пунктах 8-14 ниже.
One delegation enquired about progress achieved in securing linkages between UNHCR's reintegration support and longer-term development efforts. Одна делегация просила сообщить о достигнутом прогрессе в деле привязки реинтеграционной поддержки УВКБ к деятельности в интересах долгосрочного развития.
In the meantime, further efforts are needed to reform the various tax collection agencies through the establishment of a mechanism for more rigorous oversight. В настоящий момент представляется необходимым предпринять дополнительные усилия для упорядочения деятельности различных налоговых заведений с помощью механизма более строгого контроля.
The performance of the past two months should be the baseline from which additional efforts are made. В основе дополнительных усилий в этом направлении должны лежать результаты деятельности в течение последних двух месяцев.
The efforts of the treaty bodies to monitor more effectively the human rights of women was welcomed. Комиссия с удовлетворением отметила усилия договорных органов по более эффективному учету в своей деятельности прав человека женщин.
My delegation certainly encourages them to persist in the efforts aimed at promoting private sector participation in their economies. Моя делегация, безусловно, призывает эти страны продолжать усилия, направленные на обеспечение более активного участия частного сектора в экономической деятельности.
We also encourage OCHA to continue its efforts to broaden its donor base for voluntary contributions for its non-core activities. Мы также призываем УКГВ и впредь предпринимать усилия по расширению донорской базы добровольных взносов для неосновных видов деятельности.
The reform of the Security Council constitutes one of the important components in the efforts to strengthen, revitalize and democratize the United Nations. Реформа Совета Безопасности является одним из важных компонентов усилий по укреплению, активизации деятельности и демократизации Организации Объединенных Наций.
There is despair and frustration with regard to our efforts to improve the United Nations, particularly the Security Council. Мы испытываем отчаяние и разочарование, если говорить о наших усилиях по совершенствованию деятельности Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности.