The UNU disseminates the knowledge developed or illuminated through its efforts widely and in innovative media. |
УООН обеспечивает широкое распространение знаний, сформированных или полученных в ходе его деятельности, используя для этого новаторские методы. |
Successful mediation efforts demand synergies among the various departments, funds, programmes and agencies of the United Nations. |
Для успешной деятельности по посредничеству необходима взаимодополняемость между различными департаментами, фондами, программами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
At the regional level, UNDP has established a regional indigenous peoples programme to complement efforts at the country level. |
На региональном уровне ПРООН утвердила Региональную программу коренных народов в целях осуществления деятельности на страновом уровне. |
And we can rely on civil society, which throughout the years has remained the motor behind disarmament efforts. |
Мы также можем опереться на гражданское общество, которое в течение многих лет остается движущей силой в деятельности в области разоружения. |
Currently, not enough attention is given to coordination of efforts and quality of outputs. |
В настоящее время не уделяется достаточного внимания координации деятельности и качеству мероприятий. |
The efforts of OAU led to the signing of the Agreement on Cessation of Hostilities on 18 June 2000. |
В результате деятельности ОАЕ 18 июня 2000 года было подписано соглашение о прекращении военных действий. |
The availability of up-to-date information on internal displacement in the region is essential to local, regional and international advocacy efforts 19. |
Наличие самой свежей информации по перемещению внутри страны в регионе представляет важное значение для осуществления деятельности по защите на местном, региональном и международном уровнях. |
Our efforts to date have continuously made advances in the quality and cost-effectiveness of mine action programmes. |
До сих пор наши усилия позволяли неуклонно добиваться сдвигов с точки зрения качества и затратоэффективности программ противоминной деятельности. |
The volunteers represented 160 nationalities and contributed to development and peace-building efforts in 140 countries. |
Добровольцы представляли собой 160 национальностей и содействовали деятельности по развитию миростроительства в 140 странах. |
Those efforts make us feel confident and optimistic about the future of the Commission's work. |
Благодаря этим усилиям мы все испытываем чувство уверенности и оптимизма относительно будущей деятельности Комиссии. |
The efforts of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Inter-Agency Standing Committee merit special mention in this respect. |
В этой связи особого внимания заслуживают усилия Управления по координации гуманитарной деятельности и Межучрежденческого постоянного комитета. |
Other similar efforts at streamlining have been undertaken within the UNDG and need to be kept under review. |
В рамках ГООНВР были предприняты и другие аналогичные усилия в области рационализации деятельности, которые необходимо постоянно держать в поле зрения. |
States must make genuine efforts to restrain and reduce missile activities and to prevent their proliferation. |
Государства должны приложить подлинные усилия по ограничению и сокращению ракетной деятельности и предотвращению их распространения. |
Spain had made major efforts to increase women's participation in decision-making. |
Испания предприняла серьезные усилия в целях обеспечения более широкого участия женщин в директивной деятельности. |
In 2008, due to rapid expansion in 2007, intensive efforts were focused on making current programmes operational. |
В связи с быстрым расширением деятельности в 2007 году в 2008 году активные усилия были направлены на обеспечение функционирования текущих программ. |
Environmental performance reviews may also include an assessment of the reviewed country's efforts on ESD. |
Наряду с этим в обзоры результативности экологической деятельности можно включать анализ усилий соответствующих стран в области ОУР. |
Specific efforts are required under relevant international organizations and conventions to cover existing data gaps. |
Особые усилия по устранению существующих пробелов в данных необходимо предпринять в рамках деятельности соответствующих международных организаций и выполнения международных конвенций. |
More efforts would be needed to facilitate the signing and implementation of the six principles of the Declaration. 12.8 Implementation rate. |
Необходимо предпринять дополнительные усилия для содействия подписанию и осуществлению шести принципов Декларации. 12.8 Показатель осуществления деятельности. |
Therefore, NSIs should where possible make efforts to coordinate further the harmonisation of this source, including comparing best practises among countries. |
Таким образом, НСИ следует по возможности прилагать усилия с целью дальнейшей координации деятельности по согласованному использованию этого источника, в том числе посредством сопоставления оптимальной национальной практики. |
The results of regional efforts should be used to refine global narratives and to undertake the subsequent quantitative analyses associated with scenario narratives. |
Результаты деятельности на региональном уровне следует использовать для уточнения глобальных концепций и проведения последующего количественного анализа аспектов, связанных с концептуальными сценариями. |
The results of its efforts would be communicated to the Committee as soon as possible. |
О результатах этой деятельности Комитету будет сообщено в самое ближайшее время. |
These programmes have sought to improve the efficiency of existing research and development efforts. |
Эти программы направлены на повышение эффективности осуществляемых исследований и деятельности в области развития. |
At Jomtien, commitments were made and directions set for a decade of large-scale and sustained efforts. |
В Джомтьене были приняты обязательства и определены направления крупномасштабной и постоянной деятельности на десятилетие. |
Another way in which the Committee has obtained useful information on States' implementation efforts has been through my visits to selected States. |
Мои поездки в отдельные государства стали для Комитета еще одним источником полезной информации о деятельности государств в области осуществления. |
Multimedia technologies, software packages, and tools such as indicators and animated graphical presentations are assisting decision makers in their sustainable development efforts. |
Мультимедийные технологии, интегрированные программные продукты и такие инструменты, как показатели и представление данных в виде анимированной графики, служат подспорьем для руководителей в их деятельности в сфере устойчивого развития. |