Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
Norway encouraged the Agency to address sustainability and prioritization in its medium-term strategy for 20162021, and strongly supported its efforts to enhance transparency and accountability in its operations. Норвегия призывает Агентство рассмотреть вопросы устойчивости и определения приоритетности задач в своей среднесрочной стратегии на 20162021 годы и решительно поддерживает его усилия по повышению транспарентности и отчетности его деятельности.
Member States had collaborated with the Department on efforts to better explain the work of United Nations peacekeeping and political missions to the global public. Государства-члены сотрудничали с Департаментом в его усилиях по расширению осведомленности международной общественности о деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и о политических миссиях.
The Department's proactive efforts to incorporate new technologies and its entry into the social media sphere opened new avenues to build support for the Organization's activities. Активные усилия Департамента по использованию новых технологий и начало работы в социальных средствах массовой информации, открывают новые просторы для наращивания деятельности Организации.
However, efforts to achieve this noble objective should not undermine the cornerstone principle guiding our work, namely that of consensus. В то же время работа по достижению этой благородной цели не должна идти вразрез с основополагающим принципом нашей деятельности, а именно с принципом консенсуса.
Combined with efforts to strengthen the operational response to protection further, the Organization is doing what it can with the resources that it has. В сочетании с усилиями, направленными на дальнейшее укрепление оперативной деятельности по защите гражданских лиц, Организация Объединенных Наций делает все возможное с опорой на доступные ей ресурсы.
However, as the organization increasingly works through national systems by offering advisory services, delivery numbers will not capture the full impact of UNOPS efforts. Однако, учитывая, что организация все в большей степени работает через национальные системы за счет предоставления консультационных услуг, объем предоставленных услуг не отражает в полной мере результаты деятельности ЮНОПС.
Some also suggested organizing a participatory process to define a template and web-based toolkit for national reporting, for consideration by Member States and supported by United Nations capacity-building efforts. Некоторые респонденты предложили также организовать - в рамках деятельности Организации Объединенных Наций по созданию потенциала - подлежащий рассмотрению государствами-членами и опирающийся на широкое участие процесс разработки шаблона и онлайнового инструментария для подготовки национальных докладов.
Following the presentation of the Secretariat, four panellists contributed to the discussions with individual presentations on national or global efforts to analyse and monitor trafficking information. После сообщения Секретариата четверо участников дискуссионной группы выступили с индивидуальными сообщениями по вопросу о национальной или глобальной деятельности в области анализа и мониторинга информации о незаконном обороте огнестрельного оружия.
Within the health-care system, continued efforts to enhance the availability, accessibility and affordability of adequate services for women and girls are essential. В рамках системы здравоохранения важнейшее значение имеет продолжение деятельности по расширению наличия, доступа и доступности адекватных услуг для женщин и девочек.
New measures will be taken to ensure that the actors in all sectors intensify their efforts against persisting sexist stereotypes and the various forms of violence against women. Будут приняты новые меры, направленные на активизацию заинтересованными организациями всех секторов своей деятельности по борьбе с гендерными стереотипами, которые имеют тенденцию сохраняться, и со всеми формами насилия в отношении женщин.
This option ensures the continuation of stand-alone United Nations support to AMISOM while meeting the Government request for "One UN" supporting political and assistance efforts. Этот вариант позволяет Организации Объединенных Наций по-прежнему иметь отдельную структуру для оказания поддержки АМИСОМ и при этом выполнить просьбу правительства о том, чтобы поддержку политической деятельности и усилий по оказанию помощи осуществляла «единая ООН».
Owing to the cross-border nature of some journalism, such collaboration might also be directed towards efforts carried out at the regional and international levels. С учетом трансграничного характера журналистской деятельности такое сотрудничество должно быть направлено также на поддержку усилий на региональном и международном уровнях.
B. Challenges faced by States in their efforts to ensure space for civil society В. Проблемы, стоящие перед государствами в их усилиях по обеспечению пространства для деятельности гражданского общества
166.30 Continue efforts to promote good governance, political dialogue and actions in favour of peace (Senegal); 166.30 продолжать усилия по поощрению эффективного управления, политического диалога и деятельности в защиту мира (Сенегал);
ECE has made efforts to involve private sector players in all aspects of activities, from invitation to meetings to providing advisory services. ЕЭК предпринимает усилия по привлечению субъектов из частного сектора ко всем аспектам деятельности, начиная с приглашения на совещания и кончая оказанием консультационных услуг.
(b) Customs reform needed to be complemented with targeted efforts to simplify and streamline the administrative procedures of the remaining state bodies involved in supporting export and import activities. Ь) таможенную реформу необходимо дополнить целенаправленными усилиями по упрощению и оптимизации административных процедур остальных государственных органов, участвующих в поддержке внешнеторговой деятельности.
UNDP, UNFPA and UNOPS agreed that collaborative procurement efforts would result in stronger procurement practices, more efficient processes, and lower costs for all participating organizations. ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС согласились с тем, что совместные усилия в области закупочной деятельности могут иметь своим результатом усовершенствование методов осуществления закупок, повышение эффективности соответствующих процедур и снижение затрат для всех принимающих в этом участие организаций.
Since the first report on these projects in 2013, the organizations have derived continuing savings and benefits from their common procurement efforts. После первого доклада об этих проектах, представленного в 2013 году, организации продолжали добиваться экономии средств и получения других преимуществ благодаря совместным усилиям в сфере закупочной деятельности.
The Committee recommends that the Holy See strengthen its efforts to support awareness-raising and training activities on the provisions of the Optional Protocol. Комитет рекомендует Святому Престолу активизировать усилия по повышению осведомленности о Факультативном протоколе и в поддержку связанной с ним учебной деятельности.
With respect to joint programming, over 30 collaborative efforts with United Nations partners were implemented and nine new projects or extensions were approved in the biennium. Что касается совместной разработки программ, то ДООН более 30 раз сотрудничали с партнерами Организации Объединенных Наций, и за двухгодичный период было утверждено девять новых проектов или расширений деятельности.
They recognized UNDP efforts to build and improve its monitoring and reporting capacities, and urged it to build on findings of recent evaluations. Они отметили усилия ПРООН по созданию и совершенствованию ее системы контроля и отчетности и призвали ее учитывать в своей деятельности результаты последних оценок.
UNDP will support partner efforts to increase women's access, ownership and sustainable management of ecosystem goods and services, including through climate finance. ПРООН будет поддерживать усилия партнеров, направленные на расширение доступа женщин к экосистемным товарам и услугам, владения и устойчивого управления ими, в том числе путем финансирования деятельности, связанной с изменением климата.
Such a holistic strategy must be mainstreamed and coordinated both vertically and horizontally and integrated into national efforts to prevent and address all forms of harmful practices. Такая всеобъемлющая стратегия должна определять основное направление деятельности и осуществляться в условиях вертикальной и горизонтальной координации действий, а также стать частью национальных усилий по предотвращению и устранению всех форм вредной практики.
As a result of the efforts to suppress the activities of the international crime group specializing in human trafficking, five women - Vietnamese nationals - were freed. В результате проведенных мероприятий по пресечению деятельности международной преступной группы, специализирующейся на торговле людьми, были освобождены 5 женщин, гражданок Вьетнама.
For instance, efforts to identify and confiscate criminal proceeds may require taxation information, thereby requiring the cooperation of taxation and law enforcement authorities. Например, для выявления и конфискации доходов от преступной деятельности может потребоваться информация от налоговых органов, что в свою очередь обусловит необходимость установления сотрудничества между налоговыми и правоохранительными органами.