Special efforts were made to underline the United Nations identity of UNMOVIC activities. |
Особые усилия прилагаются для того, чтобы обратить внимание на особый характер деятельности ЮНМОВИК, которая осуществляется под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The activity represents one of the efforts to mainstream gender into UNAMSIL operations. |
Это мероприятие является одним из усилий, направленных на включение гендерной проблематики в центральное русло деятельности МООНСЛ. |
We support efforts to strengthen identification, control and interception of illegal trafficking of WMD-related material. |
Мы поддерживаем усилия по укреплению деятельности в плане выявления, контроля и пресечения случаев незаконного оборота материалов, связанных с ОМУ. |
UNEP has intensified its efforts to mount coral-reef-related activities. |
ЮНЕП активизировала свои усилия в деятельности, связанной с коралловыми рифами. |
The global programme will support UNDP efforts to mainstream gender throughout the practice areas. |
В рамках глобальной программы будет оказываться поддержка усилиям ПРООН, направленным на то, чтобы включить гендерные аспекты во все направления практической деятельности. |
Australia is stepping up its regional outreach efforts. |
Австралия активизирует свои усилия по осуществлению агитационной деятельности на региональном уровне. |
Singapore may do so as part of our counter-terrorism efforts. |
Сингапур может также принимать такие меры в рамках нашей деятельности по борьбе с терроризмом. |
Strong community- based organizations have proven valuable in channelling community efforts. |
Сильные общинные организации играют важную роль в деятельности, осуществляемой на уровне общин. |
Reaping the full benefits from their trade development efforts requires targeted efforts to address trade-related regulatory and procedural bottlenecks. |
Для извлечения максимальных выгод из деятельности по развитию торговли необходимы целенаправленные усилия для преодоления нормативных и процедурных препятствий в торговле. |
Organizations would welcome efforts stemming from this report to better integrate humanitarian aspects into broader, system-wide efforts to address the funding of operational activities. |
Организации положительно восприняли бы принятые в соответствии с этим докладом меры по усилению учета гуманитарных аспектов в рамках более широких общесистемных усилий по рассмотрению финансирования оперативной деятельности. |
Given the subregional dimension of the crisis, protection actors are also strengthening efforts to improve cross-border tracing efforts. |
С учетом субрегионального измерения кризиса организации, занимающиеся защитой, также активизировали усилия, направленные на совершенствование деятельности по отслеживанию случаев трансграничных перемещений. |
Those efforts offer a blueprint for maximizing public participation in legislative efforts to align intellectual property regimes with human rights and other public interests. |
Эти усилия позволяют получить представление о действиях, которые следует предпринимать для обеспечения максимального участия общественности в законотворческой деятельности в целях приведения режимов охраны прав интеллектуальной собственности в соответствие с правами человека и другими общественными интересами. |
States also emphasized the need for further efforts to identify, prioritize and communicate needs, and discussed possibilities for such efforts under follow-up mechanisms. |
Государства также подчеркнули необходимость продолжить работу по определению и оценке степени приоритетности потребностей и оповещению о них, а также обсудили возможность проведения такой работы в рамках механизмов последующей деятельности. |
New Zealand contributes to international efforts to gather and analyse intelligence in support of counter-terrorism efforts. |
Новая Зеландия вносит свой вклад в международные усилия по сбору и анализу информации для целей контртеррористической деятельности. |
We recognize the ongoing efforts by the International Maritime Organization to coordinate international efforts to eradicate these crimes. |
Мы признаем важность деятельности, предпринимаемой Международной морской организацией, по координации международных усилий для искоренения этих преступлений. |
The Council requests him to continue those efforts, particularly by providing all necessary support and assistance to the mediation efforts of ECOWAS. |
Совет просит его продолжать предпринимать такие усилия, в частности, оказывая всю необходимую помощь и поддержку в посреднической деятельности ЭКОВАС. |
However, the success of those efforts would depend on the efforts of the people of Burundi themselves. |
Однако эффективность этой деятельности будет зависеть от усилий самого народа Бурунди. |
The difficulty in determining market values impedes conservation efforts by making it difficult to estimate opportunity costs and maintenance costs for rehabilitation efforts. |
Трудности, связанные с определением рыночной стоимости, препятствуют природоохранной деятельности, осложняя оценку издержек в результате принятия альтернативного курса и эксплуатационных расходов на восстановительные работы. |
Realization of the existence and potential of those data are providing impetus to efforts to coordinate the development of global scale mapping efforts. |
Осознание существования и потенциальных возможностей таких данных дают импульс для деятельности по координации развития усилий в области глобального картографирования. |
These system-wide efforts to improve consistency and the impact of programming activities should be related to efforts to harmonize the programme approach. |
Эти общесистемные усилия по повышению согласованности и результативности деятельности в области программирования должны увязываться с усилиями по согласованию программного подхода. |
Our law enforcement efforts, our adherence to international obligations and our bilateral and multilateral cooperation efforts bear testimony to our sincerity. |
Свидетельствами нашей искренности являются наши усилия в правоохранительной деятельности, соблюдение нами международных обязательств и наши усилия в рамках двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
Greater United Nations efforts are required to coordinate the efforts of international bodies and to promote international multilateral cooperation to respond to these changes. |
Организация Объединенных Наций должна активизировать усилия по координации деятельности международных организаций и укреплению международного многостороннего сотрудничества в целях реагирования на эти изменения. |
Canada supports a range of efforts to increase transparency in space activities so as to contribute to confidence-building efforts. |
Канада поддерживает различные усилия по повышению транспарентности в космической деятельности в целях содействия мерам укрепления доверия. |
UNICEF was urged to improve its coordination efforts with other donors, which would be particularly important as regional efforts to combat HIV/AIDS were planned. |
ЮНИСЕФ было настоятельно предложено активизировать свои усилия в области координации деятельности с другими донорами, что будет иметь особо важное значение по мере планирования региональных усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Participants called for increased efforts within the United Nations system to coordinate and consolidate the educational efforts of various agencies and organizations. |
Участники призвали активизировать усилия в рамках системы Организации Объединенных Наций по координации и укреплению просветительской деятельности различных учреждений и организаций. |