It was therefore crucial to establish a culture of ageing and to regard older persons as both agents and beneficiaries of development efforts. |
В связи с этим необходимо сформировать культуру в вопросах старения и рассматривать пожилых людей одновременно как участников, так и бенефициаров деятельности в области развития. |
The four networks are relevant to the efforts of combating desertification in such areas in information collection, exchange and research. |
Эти четыре сети имеют самое непосредственное отношение к деятельности по борьбе с опустыниванием в соответствующих районах, обеспечивая сбор и обмен информацией и проведение научных исследований. |
In the African region, efforts to foster institution-building gave rise to a number of facilities. |
В африканском регионе в результате деятельности по организационному строительству возник ряд финансовых механизмов. |
Postponed: non-recurrent publication - review of government efforts in managing post-disaster situations. |
Перенесено: непериодическая публикация - обзор деятельности правительств по преодолению последствий стихийных бедствий. |
As part of its overall efforts, the ECA secretariat continues to promote socio-economic development in the region. |
Секретариат ЭКА продолжает в рамках своей общей деятельности поощрять социально-экономическое развитие в регионе. |
I attach great importance to the efforts of the Group. |
Я придаю большое значение деятельности этой группы. |
For example, the Sindh Rural Women's Uplift Group in Pakistan reported on their efforts to produce fruit crops without using artificial fertilizers or pesticides. |
Например, действующая в Пакистане Группа содействия улучшению положения женщин в сельских районах Синдх представила информацию о своей деятельности по выращиванию плодовых культур без использования искусственных удобрений или пестицидов. |
Inadequate data, lack of trained human resources and financial constraints have hampered such efforts. |
Неадекватная информация, нехватка подготовленных кадров и финансовые трудности препятствуют этой деятельности. |
Therefore, fund-raising efforts remain a crucial component of the Institute's programme of activities. |
В связи с этим усилия по сбору средств по-прежнему являются одним из важных компонентов программы деятельности Института. |
Training is an ongoing activity and an integral part of UNHCR efforts to improve and ensure constant and consistent implementing partner performance. |
Профессиональная подготовка является одной из областей текущей деятельности УВКБ и неотъемлемой частью его усилий, направленных на повышение эффективности и обеспечение постоянной и последовательной работы партнеров-исполнителей. |
The actors taking part in the Decade are urged to redouble their efforts to achieve those objectives. |
К участникам деятельности в рамках Десятилетия обращается призыв активизировать свои усилия по достижению его целей. |
In addition, further efforts will be directed towards the development of new products to promote and publicize the work of the Organization. |
Кроме того, будут предприниматься дополнительные усилия в плане разработки новой продукции для популяризации и пропаганды деятельности Организации. |
Organizations within the United Nations system also make efforts towards the improvement of safety in various human activities. |
Организации системы Организации Объединенных Наций также осуществляют меры, направленные на повышение безопасности в различных областях деятельности человека. |
The efforts already made in other areas of economic and social activity have yielded encouraging results. |
Были достигнуты обнадеживающие результаты в рамках уже осуществляющейся деятельности в других социально-экономических областях. |
Through these efforts UNHCR proposes to firm up its policy of implementing partner selection and audit certification. |
Принимая эти меры, УВКБ намерено добиваться большей результативности своей политики в области отбора партнеров-исполнителей и ревизионной деятельности. |
My efforts to coordinate the different aspects of civilian implementation take place at two levels. |
Мои усилия по координации различных видов деятельности в рамках осуществления гражданских аспектов предпринимаются на двух уровнях. |
However, more efforts are needed and I am instructing my Special Representative to give priority to this area of activity. |
Тем не менее требуется приложить еще больше усилий, и я даю указание моему Специальному представителю уделить первоочередное внимание этой сфере деятельности. |
The private sector was actively seeking to contribute to the efforts of Governments and was promoting reliance on research and technology. |
Частный сектор активно стремится внести свой вклад в усилия, прилагаемые правительствами, и оказывает содействие в исследовательской деятельности и разработке технологий. |
As bilateral and multilateral assistance decreases, partnerships between southern and northern non-governmental organizations have a more vital role in sustainable development efforts, including to provide creative alternatives. |
По мере сокращения объема двусторонней и многосторонней помощи партнерство между неправительственными организациями Юга и Севера будет играть все более важную роль в деятельности по достижению устойчивого развития, в том числе и в предоставлении новаторских альтернатив. |
One of the main factors likely to shape capacity-building efforts in the years ahead is the global information management and communications revolution. |
Одним из основных факторов, который скорее всего изменит характер деятельности по созданию потенциала в предстоящие годы, является глобальная революция в области передачи информации и управления ею. |
The majority of countries would like to expand their efforts to address the deforestation issue through improved inventories and management. |
Большинство стран хотели бы расширить масштабы своей деятельности по решению проблемы обезлесения посредством более эффективных лесовосстановительных мероприятий и более рационального управления лесными ресурсами. |
Return migration is another important component of IOM's humanitarian migration efforts. |
Возвращение мигрантов является еще одним важным компонентом гуманитарной деятельности МОМ в области миграции. |
Since 1995, the Council has made considerable progress in effectively guiding and coordinating system-wide efforts related to conference goals. |
За период с 1995 года Совет добился существенного прогресса в эффективной ориентации и координации общесистемной деятельности, связанной с достижением целей конференций. |
Two speakers complimented UNICEF for its collaborative efforts in Zimbabwe and urged that they continue. |
Два оратора дали высокую оценку деятельности ЮНИСЕФ в Зимбабве и настоятельно призвали продолжать ее. |
We strongly encourage the participation of women in efforts at all levels to bring about and maintain peace and security. |
Мы настоятельно призываем к обеспечению участия женщин в деятельности по достижению мира и безопасности на всех уровнях. |