Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, through its inter-agency Internal Displacement Division, also continued its efforts to support the effective implementation of a collaborative response. Управление по координации гуманитарной деятельности в лице своего межучрежденческого Отдела по внутренне перемещенным лицам также продолжало свои усилия по содействию эффективному осуществлению совместных мер.
As a result of its reorientation efforts, the Department had established four clear strategic directions for its work: В результате усилий по переориентации своей деятельности Департамент установил четыре четких стратегических направления своей работы:
Community-based conservation efforts are also being supported by UNDP, UNEP and development partners, with a number of potential benefits through integration with marine protected areas work and integrated coastal area management plans. Кроме того, ПРООН, ЮНЕП и партнеры по процессу развития оказывают поддержку усилиям по сохранению биоразнообразия на общинном уровне, которые сулят определенные потенциальные выгоды в результате интеграции этой деятельности с работой в охраняемых районах моря и комплексным управлением прибрежными районами.
The main aim of the councils would be to help to focus the efforts of Governments on creating an environment that is conducive to investment. Главная цель деятельности этих советов должна заключаться в оказании содействия в концентрации усилий правительств на создании благоприятных условий для инвестиционной деятельности.
Strategic planning is also critical to fitting early response efforts into overall relief priorities, risk reduction, resource mobilization and long-term planning. Стратегическое планирование также имеет важное значение для увязки оперативных мер реагирования с общими приоритетами деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, мерами по снижению степени риска, мероприятий по мобилизации ресурсов и долгосрочным планированием.
However, the continuing disconnect between relief and reconstruction funding modalities of many donor countries continues to be a challenge to United Nations efforts to ensure predictable and accessible resources for post-conflict response. Однако сохраняющийся разрыв между механизмами финансирования помощи и восстановления во многих странах-донорах по-прежнему затрудняет усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению предсказуемых и доступных ресурсов для деятельности в постконфликтный период.
This now paves the way for concrete efforts at all levels of Government and by all relevant stakeholders to implement its recommendations. Это послужило началом для принятия конкретных мер на всех уровнях деятельности правительства и всеми соответствующими участниками в целях осуществления содержащихся в докладе рекомендаций.
My delegation earnestly hopes that serious efforts will be made to carry forward that important development in following up the world summit. Моя делегация искренне надеется, что в контексте осуществления последующей деятельности по итогам Всемирного саммита будут приложены серьезные усилия в целях решения этих важных вопросов.
In that regard, the ICC is facing a crucial moment in its efforts to increase support for its activities within the international community. В этом отношении МУС переживает решающий момент в своих усилиях, направленных на обеспечение более активной поддержки своей деятельности со стороны международного сообщества.
Governments provide critical support for these approaches through oversight efforts, progress reviews and resource support, without which voluntary initiatives cannot develop and strengthen. Правительства обеспечивают весьма важную поддержку таких подходов благодаря контролю, обзору результатов деятельности и материальной поддержке; без чего невозможно развитие и укрепление добровольных инициатив.
The meeting agreed that global public opinion polls could serve as a way to evaluate the impact of past United Nations communications efforts. Участники сессии согласились с тем, что опросы общемирового общественного мнения могут использоваться для оценки результативности прошлой деятельности Организации Объединенных Наций в области коммуникации.
The Assistant High Commissioner outlined recent efforts to facilitate durable solutions for protracted refugee situations, including through improving UNHCR's capacity to gather solid data and measure progress. Помощник Верховного комиссара остановился на вопросах недавней деятельности, призванной содействовать выполнению долгосрочных решений в затянувшихся ситуациях, связанных с беженцами, в том числе путем усиления потенциала УВКБ в области сбора надежных данных и оценки прогресса.
UNHCR's membership of UNDG would help the Office to advocate for the inclusion of the needs of displaced populations in efforts to pursue the MDGs. Статус члена ГРООН позволит УВКБ добиваться того, чтобы потребности перемещенного внутри страны населения были охвачены в деятельности по достижению ЦРДТ.
My delegation believes that efforts to improve United Nations humanitarian coordination deserve consideration and analysis, and that is one of them. Наша делегация считает, что усилия по повышению уровня координации гуманитарной деятельности в рамках Организации Объединенных Наций заслуживают изучения и анализа, и данное предложение относится именно к таким усилиям.
The Federation welcomes the decisions set forth in the outcome document of the 2005 world summit, and supports efforts to ensure greater predictability of humanitarian action, funding and access. Федерация приветствует решения, содержащиеся в итоговом документе всемирного саммита 2005 года, и поддерживает усилия по обеспечению большей предсказуемости гуманитарной деятельности, финансирования и доступа.
We support all efforts to reinvigorate the United Nations system so as to better serve our needs, including through the comprehensive reform of the Security Council. Мы поддерживаем все усилия по активизации деятельности системы Организации Объединенных Наций, в том числе посредством осуществления всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, для того, чтобы она могла более эффективно отвечать на наши потребности.
The Government has been making sincere efforts to restore peace and security, rebuild destroyed infrastructure, energize democratic institutions and ensure that people enjoy their basic rights in a free and democratic atmosphere. Правительство предпринимает реальные усилия по восстановлению мира и безопасности, воссозданию разрушенной инфраструктуры, активизации деятельности демократических институтов и обеспечению того, чтобы люди могли пользоваться своими основными правами в свободной и демократической атмосфере.
Official development assistance fell far short of the internationally agreed target of 0.7 per cent; that constituted a serious obstacle to efforts to achieve the Millennium Development Goals. Объем предоставляемой в настоящее время ОПР еще далек от уровня в 0,7 процента, установленного международным сообществом; это является серьезным препятствием для деятельности, направленной на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In that regard, he invited the developed-country partners, the United Nations and international financial institutions to become more involved in Morocco's human development efforts. В связи с этим оратор просит партнеров из развитых стран, Организацию Объединенных Наций и международные финансовые институты принять более активное участие в деятельности Марокко в области развития человеческого потенциала.
The Russian Federation supported efforts to increase the effectiveness of UNHCR activities and reform its financial structure within its existing saw no current need to review its mandate. Российская Федерация поддерживает усилия, направленные на повышение эффективности деятельности УВКБ и реформирование его финансовой структуры в рамках действующего мандата, в пересмотре которого в данный момент необходимости нет.
Thirdly, DPKO had actively participated in efforts to encourage the international financial institutions and regional development banks to integrate mine action into their planning and budgeting exercises. В-третьих, ДОПМ активно участвовал в усилиях, призванных содействовать интеграции деятельности, связанной с разминированием, в процессы планирования и составления бюджетов международных финансовых учреждений и региональных банков развития.
He expressed appreciation for the efforts that had been made to implement the recommendations of the Special Committee, and stressed the need for improved coordination and consultation with Member States. Оратор высоко оценивает усилия по осуществлению рекомендаций Специального комитета и подчеркивает необходимость более тесной координации деятельности и проведения консультаций с государствами-членами.
Canada greatly appreciated the efforts of those engaged in mine action globally, including many States that were not yet parties to the Convention. Канада высоко оценивает усилия участников деятельности, связанной с разминированием во всем мире, в том числе усилия многих государств, еще не являющихся участниками Конвенции.
We hope that that encouraging development will further reinforce the many peacekeeping, humanitarian relief and reconciliation efforts under way in many parts of the African continent. Мы надеемся, что эти отрадные события позитивно скажутся на многих направлениях деятельности, таких, как поддержание мира, оказание гуманитарной помощи и достижение примирения, осуществляемых в настоящее время во многих частях Африканского континента.
Barbados, as part of the tremendous efforts made by many, had hoped for bolder and more ambitious commitments, particularly regarding development. Барбадос, который является участником этой масштабной и многосторонней деятельности, надеялся на более смелые и более честолюбивые обязательства, особенно в плане развития.