Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
Deploy staff for inter-agency rapid emergency assessment missions as required, and actively participate in common logistics efforts, e.g. United Nations Joint Logistics Centre and others. Размещать сотрудников для проведения межучрежденческих миссий по оперативной оценке чрезвычайных ситуаций, когда необходимо, и активно участвовать в реализации общих мероприятий по материально-техническому обеспечению, например в деятельности Центра материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций и других подразделений.
UNICEF intends to keep the Millennial target of gender parity in education firmly in its sight and to help re-energize the global efforts and partnerships for child survival. ЮНИСЕФ намерен четко придерживаться закрепленного в Декларации тысячелетия целевого показателя в отношении достижения гендерного равенства в сфере образования и оказать помощь в активизации деятельности и партнерских отношений на глобальном уровне, нацеленных на обеспечение выживания детей.
The meeting had also considered that the UNECE environmental performance review programme provided valuable support in monitoring the EECCA countries' efforts to implement the Strategy. Участники совещания также указали, что программа проведения обзоров результативности экологической деятельности ЕЭК ООН оказывает ценную поддержку в наблюдении за усилиями стран ВЕКЦА по осуществлению Стратегии.
As a follow-up to that conference, it formulated projects worth several millions of dollars, for which efforts are under way to mobilize resources. В рамках последующей деятельности по итогам этой Конференции секретариат разработал проекты на сумму несколько млн. долл. США, и в настоящее время прилагаются усилия, направленные на мобилизацию ресурсов.
The United Nations Office of Drugs and Crime was commended for its efforts on gender mainstreaming, raising public awareness and working with civil society. Участники обсуждения положительно оценили усилия Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности по учету гендерных аспектов в его деятельности, повышению уровня информированности общественности и работе с гражданским обществом.
British Columbia recognizes the importance of science and technology and has maintained ongoing efforts to raise the profile of the science enterprise in the province. Британская Колумбия признает важность науки и техники и постоянно прилагает усилия, направленные на повышение уровня научной деятельности в провинции.
The Corporation recognizes its vital role in the national and Nordic efforts to safeguard and develop Saami society, including the Saami language. Корпорация осознает значение своей деятельности для национальных усилий и усилий стран Северной Европы, направленных на сохранение и развитие саамского сообщества, включая язык саами.
It welcomes the reactivation of the Inter-ministerial Committee, which includes representatives from civil society and which will coordinate the efforts of the various ministries contributing to the implementation of the Convention. Он приветствует возобновление деятельности Межминистерского комитета, в состав которого входят представители гражданского общества и который будет координировать усилия различных министерств, вносящих вклад в осуществление Конвенции.
In this context, five priority activity tracks on which to focus the ICT Task Force's efforts have been identified in the business plan. В этом контексте в плане работы, на выполнении которого сосредоточит свои усилия Целевая группа по ИКТ, определены пять приоритетных направлений деятельности.
In our view, the inclusion of mine action in disarmament, demobilization and reintegration efforts is very beneficial for the communities affected. Мы полагаем, что включение деятельности, связанной с разминированием, в усилия по разоружению, демобилизации и реинтеграции благотворно скажется на пострадавших общинах.
The Committee is concerned that despite its previous recommendations, insufficient efforts have been made to involve civil society in the implementation of the Convention, its rights-based approach and its reporting process. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что, несмотря на его предыдущие рекомендации, предпринимаются недостаточные усилия для привлечения гражданского общества к участию в деятельности по осуществлению Конвенции и предусмотренного в ней подхода, основывающегося на правах, а также процесса представления докладов.
The level of commitment that the report identified as a major challenge demands long-term, sustained efforts that transform development effectiveness in terms of both content and process. Низкая степень приверженности, отмеченная в настоящем докладе, представляет собой серьезное препятствие, для устранения которого требуются длительные и непрерывные усилия по повышению эффективности деятельности в целях развития с точки зрения содержания и процедур.
As a United Nations programme, UNV made efforts to maximize the safety and security of volunteers, while trying not to limit their effectiveness. ДООН, являясь программой Организации Объединенных Наций, прилагает все усилия к тому, чтобы для добровольцев была обеспечена надлежащая охрана и безопасность, стараясь не ограничивать при этом эффективность их деятельности.
Furthermore, the grant model on which UNCDF relies to fund its activities has severely limited the potential for UNCDF to upscale its microfinance efforts in any meaningful way. Кроме того, модель предоставления субсидий, на которую ФКРООН опирается при финансировании своей деятельности, серьезно ограничивает возможности Фонда в плане сколько-нибудь значимого наращивания его усилий в области микрофинансирования.
Recognized that UNDP needs to make additional efforts to strengthen staff and managers' commitment to gender mainstreaming; а) признал, что ПРООН должна приложить дополнительные усилия для укрепления приверженности персонала и руководства к учету гендерных аспектов в основных направлениях деятельности;
In addition, the Committee constituted a forum for the exchange of information related to ongoing harmonization efforts within the UNDG framework. Кроме того, Комитет учредил форум для обмена информацией, связанной с предпринимаемыми усилиями по согласованию деятельности, осуществляемой в рамках ГООНВР.
At the district level, multidisciplinary Local Committees on Services for Young People coordinate district efforts to serve the needs of local youth. Что касается деятельности на уровне округов, то междисциплинарные местные комитеты по оказанию помощи молодежи координируют усилия местных органов, которые обслуживают потребности молодежи на местах.
In order to facilitate national efforts, the sharing of existing educational materials and ideas for innovative educational methods and projects relevant to climate change should be widely encouraged. Для оказания содействия деятельности на национальном уровне необходимо широко поощрять обмен существующими учебными материалами и информацией о новаторских учебных методах и проектах, связанных с изменением климата.
EIT Parties are making efforts to provide for enabling environments to promote the sustainability and effectiveness of capacity-building activities in the area of JI and emissions trading. Стороны их числа СПЭ предпринимают усилия для создания стимулирующих условий с целью содействия устойчивости и эффективности деятельности по укреплению потенциала в области СО и торговли выбросами.
It welcomed efforts to make technical assistance and normative work mutually reinforcing and the decision to establish a core research agenda in support of that objective. Оно приветствует усилия, направленные на обеспечение взаимодополняемости деятельности по техническому содействию и основной работы, а также решение о составлении базовой программы исследований в поддержку этой задачи.
It was necessary to align the planning and programming of operational activities of the United Nations system with national efforts to reduce poverty. Необхо-димо координировать планы и программы оператив-ной деятельности системы Организации Объединен-ных Наций с усилиями по снижению уровня нищеты, предпринимаемыми на национальном уровне.
Moreover, the Conference recognized the ongoing efforts and significant achievements of the Organization to reform and strengthen its administration and the implementation capacity. Кроме того, Конференция признала предпринима-емые усилия и существенные достижения Организа-ции в области реформирования и укрепления админи-страции и потенциала деятельности Организации.
Switzerland commended UNIDO's efforts to focus its activities and develop its core competencies, which were increasingly indispensable to the achievement of those Goals. Швейцария высоко оценивает усилия ЮНИДО по обеспечению целенаправленного харак-тера своей деятельности и развитию основных облас-тей компетенции, которые приобретают все большее значение для достижения этих целей.
The Committee focused on amending the guidelines so that they could serve as a tool for rationalizing its own work and providing guidance to Member States in their implementation efforts. Комитет сосредоточил свое внимание на внесении поправок в эти руководящие принципы, с тем чтобы они лучше служили в качестве инструмента рационализации его собственной работы и были для государств-членов ориентиром в их деятельности по осуществлению принятых мер.
We welcome United Nations consultation in the efforts we are exerting in the broad national dialogue regarding the shape and scope of this interim government. Мы приветствуем консультативные услуги Организации Объединенных Наций в связи с предпринимаемыми нами усилиями в рамках широкого национального диалога по вопросу о структуре и сфере деятельности этого временного правительства.