Deploy staff for inter-agency rapid emergency assessment missions as required, and actively participate in common logistics efforts, e.g. United Nations Joint Logistics Centre and others. |
Размещать сотрудников для проведения межучрежденческих миссий по оперативной оценке чрезвычайных ситуаций, когда необходимо, и активно участвовать в реализации общих мероприятий по материально-техническому обеспечению, например в деятельности Центра материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций и других подразделений. |
UNICEF intends to keep the Millennial target of gender parity in education firmly in its sight and to help re-energize the global efforts and partnerships for child survival. |
ЮНИСЕФ намерен четко придерживаться закрепленного в Декларации тысячелетия целевого показателя в отношении достижения гендерного равенства в сфере образования и оказать помощь в активизации деятельности и партнерских отношений на глобальном уровне, нацеленных на обеспечение выживания детей. |
The meeting had also considered that the UNECE environmental performance review programme provided valuable support in monitoring the EECCA countries' efforts to implement the Strategy. |
Участники совещания также указали, что программа проведения обзоров результативности экологической деятельности ЕЭК ООН оказывает ценную поддержку в наблюдении за усилиями стран ВЕКЦА по осуществлению Стратегии. |
As a follow-up to that conference, it formulated projects worth several millions of dollars, for which efforts are under way to mobilize resources. |
В рамках последующей деятельности по итогам этой Конференции секретариат разработал проекты на сумму несколько млн. долл. США, и в настоящее время прилагаются усилия, направленные на мобилизацию ресурсов. |
The United Nations Office of Drugs and Crime was commended for its efforts on gender mainstreaming, raising public awareness and working with civil society. |
Участники обсуждения положительно оценили усилия Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности по учету гендерных аспектов в его деятельности, повышению уровня информированности общественности и работе с гражданским обществом. |
British Columbia recognizes the importance of science and technology and has maintained ongoing efforts to raise the profile of the science enterprise in the province. |
Британская Колумбия признает важность науки и техники и постоянно прилагает усилия, направленные на повышение уровня научной деятельности в провинции. |
The Corporation recognizes its vital role in the national and Nordic efforts to safeguard and develop Saami society, including the Saami language. |
Корпорация осознает значение своей деятельности для национальных усилий и усилий стран Северной Европы, направленных на сохранение и развитие саамского сообщества, включая язык саами. |
It welcomes the reactivation of the Inter-ministerial Committee, which includes representatives from civil society and which will coordinate the efforts of the various ministries contributing to the implementation of the Convention. |
Он приветствует возобновление деятельности Межминистерского комитета, в состав которого входят представители гражданского общества и который будет координировать усилия различных министерств, вносящих вклад в осуществление Конвенции. |
In this context, five priority activity tracks on which to focus the ICT Task Force's efforts have been identified in the business plan. |
В этом контексте в плане работы, на выполнении которого сосредоточит свои усилия Целевая группа по ИКТ, определены пять приоритетных направлений деятельности. |
In our view, the inclusion of mine action in disarmament, demobilization and reintegration efforts is very beneficial for the communities affected. |
Мы полагаем, что включение деятельности, связанной с разминированием, в усилия по разоружению, демобилизации и реинтеграции благотворно скажется на пострадавших общинах. |
The Committee is concerned that despite its previous recommendations, insufficient efforts have been made to involve civil society in the implementation of the Convention, its rights-based approach and its reporting process. |
Комитет выражает озабоченность по поводу того, что, несмотря на его предыдущие рекомендации, предпринимаются недостаточные усилия для привлечения гражданского общества к участию в деятельности по осуществлению Конвенции и предусмотренного в ней подхода, основывающегося на правах, а также процесса представления докладов. |
The level of commitment that the report identified as a major challenge demands long-term, sustained efforts that transform development effectiveness in terms of both content and process. |
Низкая степень приверженности, отмеченная в настоящем докладе, представляет собой серьезное препятствие, для устранения которого требуются длительные и непрерывные усилия по повышению эффективности деятельности в целях развития с точки зрения содержания и процедур. |
As a United Nations programme, UNV made efforts to maximize the safety and security of volunteers, while trying not to limit their effectiveness. |
ДООН, являясь программой Организации Объединенных Наций, прилагает все усилия к тому, чтобы для добровольцев была обеспечена надлежащая охрана и безопасность, стараясь не ограничивать при этом эффективность их деятельности. |
Furthermore, the grant model on which UNCDF relies to fund its activities has severely limited the potential for UNCDF to upscale its microfinance efforts in any meaningful way. |
Кроме того, модель предоставления субсидий, на которую ФКРООН опирается при финансировании своей деятельности, серьезно ограничивает возможности Фонда в плане сколько-нибудь значимого наращивания его усилий в области микрофинансирования. |
Recognized that UNDP needs to make additional efforts to strengthen staff and managers' commitment to gender mainstreaming; |
а) признал, что ПРООН должна приложить дополнительные усилия для укрепления приверженности персонала и руководства к учету гендерных аспектов в основных направлениях деятельности; |
In addition, the Committee constituted a forum for the exchange of information related to ongoing harmonization efforts within the UNDG framework. |
Кроме того, Комитет учредил форум для обмена информацией, связанной с предпринимаемыми усилиями по согласованию деятельности, осуществляемой в рамках ГООНВР. |
At the district level, multidisciplinary Local Committees on Services for Young People coordinate district efforts to serve the needs of local youth. |
Что касается деятельности на уровне округов, то междисциплинарные местные комитеты по оказанию помощи молодежи координируют усилия местных органов, которые обслуживают потребности молодежи на местах. |
In order to facilitate national efforts, the sharing of existing educational materials and ideas for innovative educational methods and projects relevant to climate change should be widely encouraged. |
Для оказания содействия деятельности на национальном уровне необходимо широко поощрять обмен существующими учебными материалами и информацией о новаторских учебных методах и проектах, связанных с изменением климата. |
EIT Parties are making efforts to provide for enabling environments to promote the sustainability and effectiveness of capacity-building activities in the area of JI and emissions trading. |
Стороны их числа СПЭ предпринимают усилия для создания стимулирующих условий с целью содействия устойчивости и эффективности деятельности по укреплению потенциала в области СО и торговли выбросами. |
It welcomed efforts to make technical assistance and normative work mutually reinforcing and the decision to establish a core research agenda in support of that objective. |
Оно приветствует усилия, направленные на обеспечение взаимодополняемости деятельности по техническому содействию и основной работы, а также решение о составлении базовой программы исследований в поддержку этой задачи. |
It was necessary to align the planning and programming of operational activities of the United Nations system with national efforts to reduce poverty. |
Необхо-димо координировать планы и программы оператив-ной деятельности системы Организации Объединен-ных Наций с усилиями по снижению уровня нищеты, предпринимаемыми на национальном уровне. |
Moreover, the Conference recognized the ongoing efforts and significant achievements of the Organization to reform and strengthen its administration and the implementation capacity. |
Кроме того, Конференция признала предпринима-емые усилия и существенные достижения Организа-ции в области реформирования и укрепления админи-страции и потенциала деятельности Организации. |
Switzerland commended UNIDO's efforts to focus its activities and develop its core competencies, which were increasingly indispensable to the achievement of those Goals. |
Швейцария высоко оценивает усилия ЮНИДО по обеспечению целенаправленного харак-тера своей деятельности и развитию основных облас-тей компетенции, которые приобретают все большее значение для достижения этих целей. |
The Committee focused on amending the guidelines so that they could serve as a tool for rationalizing its own work and providing guidance to Member States in their implementation efforts. |
Комитет сосредоточил свое внимание на внесении поправок в эти руководящие принципы, с тем чтобы они лучше служили в качестве инструмента рационализации его собственной работы и были для государств-членов ориентиром в их деятельности по осуществлению принятых мер. |
We welcome United Nations consultation in the efforts we are exerting in the broad national dialogue regarding the shape and scope of this interim government. |
Мы приветствуем консультативные услуги Организации Объединенных Наций в связи с предпринимаемыми нами усилиями в рамках широкого национального диалога по вопросу о структуре и сфере деятельности этого временного правительства. |