The results of national efforts to monitor and protect the environment and make rational use of natural resources in Turkmenistan are distilled in the State statistical records. |
В Туркменистане результаты деятельности страны по контролю и охране окружающей среды и рациональному использованию природных ресурсов концентрируются в государственной статистической отчетности. |
The resource mobilization strategy adopted by the Executive Board in decision 1999/8 of 22 January 1999 will continue to guide UNICEF efforts. |
В своей деятельности ЮНИСЕФ будет по-прежнему руководствоваться стратегией мобилизации ресурсов, принятой Исполнительным советом в решении 1999/8 от 22 января 1999 года. |
In both of these areas Georgia is today facing serious problems in its efforts to secure a comprehensive urban land policy, aiming at sustainable urban growth and development. |
В обеих этих областях Грузия сталкивается в настоящее время с серьезными проблемами в своей деятельности по обеспечению проведения всеобъемлющей политики в области землепользования в городских районах, направленной на устойчивый рост и развитие этих районов. |
WTO members also recognized the need for positive efforts designed to ensure that developing countries, especially LDCs, secured a share of the growth in international trade. |
Члены ВТО признают также необходимость позитивной деятельности, направленной на обеспечение того, чтобы развивающиеся страны, и особенно НРС, тоже получали выгоду от роста международной торговли. |
Those representatives who spoke on this subprogramme generally praised it and, in particular, noted its importance in communicating the product of UNEP efforts to the global community. |
Те представители, которые выступили по вопросам, касающимся данной подпрограммы, дали высокую оценку этой подпрограмме и, в частности, отметили ее важность в освещении деятельности ЮНЕП широким слоям населения. |
A national quality programme covering the period 1998-2000 was adopted in 1999 to coordinate the efforts of all State administration and industry bodies on quality issues. |
С целью координации деятельности всех органов государственного управления и промышленности в области качества в республике в 1999 году была принята государственная программа "Качество" на период 1998-2000г.г. |
The Union did not, however, believe that UNIDO had a mandate or the capacity to lead the biotechnology efforts of the United Nations system. |
Для успешного осуществления деятельности по итогам Форума необходимо, чтобы биотехнология рассматривалась не изолированно, а в качестве одной из многих технологий, которыми располагает ЮНИДО для выполнения ее мандата. |
Cost-benefit analysis of flour fortification efforts in Kazakhstan |
Анализ финансовой эффективности деятельности по обогащению муки в Казахстане |
In terms of operationalizing further efforts, GEF could encourage partner countries to seek opportunities to establish links between related activities. |
С точки зрения реализации дальнейших усилий ФГОС может поощрять страны-партнеров в их деятельности, направленной на поиск возможностей установления взаимосвязей между смежными видами деятельности. |
Sharp increases in the numbers of displaced persons in Pakistan underscores that the international community's collective support for international humanitarian action is a critical component of protection efforts. |
Резкий скачок числа перемещенных лиц в Пакистане подчеркивает тот факт, что коллективная поддержка международной гуманитарной деятельности со стороны международного сообщества является критически важной составляющей усилий по защите гражданского населения. |
Active participation by all communities in the Provisional Institutions and resolution of the problem of parallel structures in Kosovo are essential elements in our common efforts. |
Основными элементами наших совместных усилий являются активное участие в деятельности временных институтов всех общин и разрешение проблемы существования в Косово параллельных структур. |
Progress towards that objective is supported by the efforts being made to strengthen policing and other aspects of civil authority on the ground, including courts and correctional services. |
Прогрессу в достижении этой цели способствуют усилия, направленные на укрепление полицейской службы и других сфер деятельности гражданских властей на местах, включая суды и исправительные учреждения. |
In particular, it mentions the need for the planned activities to be undertaken in line with efforts to develop democracy and respect for human rights. |
В частности, она упоминает необходимость проведения запланированной деятельности в русле усилий по формированию демократии и уважения прав человека. |
In individual countries, educationalists have been at the forefront of domestic efforts to vindicate the right to education, including through litigation. |
В отдельных странах работники просвещения находились на передней линии той деятельности, которая осуществлялась на национальном уровне с целью защиты права на образование, в том числе посредством судебных споров. |
They encouraged other efforts, particularly those of the Afghan people, in support of United Nations activities to achieve a peaceful settlement in Afghanistan. Turkmenistan expressed its dissenting position. |
Они приветствовали и другие усилия, в частности предпринимаемые афганским народом, в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на достижение мирного урегулирования в Афганистане. Туркменистан заявил, что его позиция по этому вопросу отличается. |
National efforts and international support need to be coordinated effectively to reverse the decline in official development assistance and to create an enabling environment that encourages private sector investment in rural areas. |
Необходимо добиться эффективной координации усилий на национальном уровне и деятельности по оказанию международной поддержки, с тем чтобы обратить вспять тенденцию к сокращению объема официальной помощи в целях развития и создать благоприятные условия для инвестиций частного сектора в развитие сельских районов. |
Appreciation was expressed for the reform process of the Economic Commission for Europe and for efforts by ECE to avoid duplication and to develop an intersectoral approach to its activities. |
Была дана высокая оценка процессу реформ Европейской экономической комиссии и усилиям ЕЭК по исключению дублирования и разработке межсекторального подхода к своей деятельности. |
The drivers of competitive performance, it was stated, are technical skills, technological efforts, access to foreign direct investment and industrial support policies and institutions. |
Было отмечено, что движущей силой эффективной конкурентоспособной деятельности являются технические навыки, технологические усилия, доступ к прямым иностранным инвестициям, а также политика поддержки промышленности и учреждения по оказанию такой поддержки. |
Despite these recent efforts, it is clear that much more needs to be done to strengthen the public information activities in Sierra Leone. |
Несмотря на эти недавно предпринятые усилия, очевидно, что для укрепления деятельности в области общественной информации в Сьерра-Леоне предстоит сделать гораздо больше. |
With respect to counter-terrorism, we note the efforts at revitalization of the Counter-Terrorism Committee in monitoring the implementation of Council resolution 1373. |
Говоря о борьбе с терроризмом, мы отмечаем активизацию деятельности Контртеррористического комитета по установлению контроля за осуществлением резолюции 1373 Совета. |
Nevertheless, we are mindful of the need to expand the efforts of the Working Group, with due regard for existing resources and capabilities. |
Тем не менее мы осознаем необходимость расширения деятельности Рабочей группы при уделении должного внимания имеющимся в ее распоряжении ресурсам и возможностям. |
"The Next One Hundred Project"- Workshop on the status of efforts towards effective implementation of the Security Council resolution 1540 |
«Следующий проект 100» - семинар, посвященный деятельности по эффективному осуществлению резолюции 1540 Совета Безопасности |
China donated $10,000 this year to the United Nations Department for Disarmament Affairs for its efforts related to the issue of small arms and light weapons. |
В этом году Китай выделил на безвозмездной основе 10000 долл. США на цели деятельности Департамента Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения для осуществления работы по решению проблемы стрелкового оружия и легких вооружений. |
The developed and developing countries, the international institutions, the non-governmental organizations and the private sector should join together in their efforts to promote technology transfers, investments in infrastructure, and capacity-building. |
Развитые и развивающиеся страны, международные учреждения, неправительственные организации и частный сектор должны объединить свои усилия в целях поощрения передачи технологии, инвестиций в инфраструктуру и деятельности по укреплению потенциала. |
The focus of these efforts is more directly related to trade, employment, development cooperation, poverty reduction, law enforcement and international conflict management. |
Эти усилия более непосредственным образом сосредоточены на торговле, занятости, развитии сотрудничества, снижении масштабов нищеты, правоохранительной деятельности и урегулировании международных конфликтов. |