| In the future, the coordination efforts by the EPR team should concentrate on those willing to cooperate. | В будущем усилия по координации деятельности группы по ОРЭД должны быть сосредоточены на тех организациях, которые проявляют готовность к сотрудничеству. |
| The Republic of Korea is making efforts to improve the participation of the people to solve environmental problems through public hearings. | Республика Корея принимает меры с целью расширения участия населения в деятельности по решению экологических проблем путем организации открытых слушаний. |
| Agency staff participated in efforts to establish a national credit coalition to strengthen support for small business and micro-enterprises run by women. | Сотрудники Агентства участвовали в мероприятиях по созданию национального кредитного союза в целях активизации поддержки деятельности малых предприятий и микропредприятий, возглавляемых женщинами. |
| Other delegations expressed the view that the activities under subprogramme 3 should place more emphasis on highlighting national efforts in promoting African economic development. | По мнению других делегаций, в деятельности в рамках этой подпрограммы следует уделять большее внимание пропаганде усилий, предпринимаемых на национальном уровне в целях содействия экономическому развитию Африки. |
| This task will include planning, implementation and coordination of practical activities to assist States in their efforts in this regard. | Эта задача будет охватывать вопросы планирования, осуществления и координации практической деятельности по поддержке усилий государств в этой области. |
| Through streamlining efforts already undertaken, some of its financial reporting functions have been incorporated into the Office of the Under-Secretary-General. | Благодаря уже предпринятым усилиям по упорядочению деятельности ряд его функций, связанных с финансовой отчетностью, передан в канцелярию заместителя Генерального секретаря. |
| Mrs. Hildrum (Norway) welcomed the Organization's efforts to mainstream a gender perspective into all its activities. | Г-жа ХИЛДРУМ (Норвегия) приветствует усилия Организации, направленные на то, чтобы учитывать гендерный аспект во всех видах своей деятельности. |
| His delegation supported the efforts of the Department of Public Information to inform the world public about the activities of the United Nations. | Его делегация поддерживает усилия Департамента общественной информации, который информирует международную общественность о деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Such a code would undoubtedly contribute to the success of United Nations peacekeeping efforts and enhance their credibility worldwide. | Этот кодекс, несомненно, будет содействовать успеху деятельности по поддержанию мира и повышению доверия к ней во всем мире. |
| As space activities became increasingly commercialized and privatized, further efforts needed to be made to maximize the benefit to all countries. | В условиях все большей коммерциализации и приватизации космической деятельности необходимы дополнительные усилия для максимального повышения отдачи от нее для всех стран. |
| Many representatives recounted examples of successful cases involving cooperative efforts by Governments and regional and international organizations. | Многие представители вспомнили ряд примеров успешной совместной деятельности правительств и региональных и международных организаций. |
| Some Parties explicitly indicated that scholarship and exchange programmes were an important component of their efforts. | Некоторые Стороны конкретно указали, что важным компонентом их деятельности является предоставление стипендий и обмен программами. |
| The efforts of that unit have made it eligible to receive financial support from the United Nations Development Programme and some western countries. | В своей деятельности это подразделение опирается на финансовую поддержку со стороны ПРООН и ряда западных стран. |
| That body would be responsible for coordinating efforts by all public and private agencies engaged in the protection of minors. | На этот орган возлагается задача координации деятельности всех государственных и частных учреждений, участвующих в защите несовершеннолетних. |
| He reiterated his thanks to the Indian delegation and wished the Indian authorities well in their continued efforts. | Он вновь благодарит делегацию Индии и желает успеха индийским властям в их дальнейшей деятельности. |
| He urged removal of the serious impediment the debt burden represented to the development efforts of vulnerable countries. | Оратор настоятельно призывает устранить порождаемые бременем задолженности серьезные препятствия для деятельности в целях развития, которую осуществляют страны с уязвимой экономикой. |
| Special efforts must be made to preserve the scale of activity of UNRWA. | Необходимо приложить особые усилия к тому, чтобы сохранить масштабы деятельности БАПОР. |
| Certain donor countries had undertaken reviews of the Centre's work, but those efforts had been spotty and had been confined to particular projects. | Ряд стран-доноров проводили анализ деятельности Центра, однако эти усилия не носили систематического характера и касались конкретных проектов. |
| Even if mandates cover similar areas, duplication is rare thanks to efforts made in previous years. | Даже в случае близости сфер деятельности дублирование наблюдается редко благодаря усилиям, предпринятым в предшествующие годы. |
| Mr. KLEIN thanked Mr. Bhagwati and the secretariat for their efforts in the follow-up procedures. | Г-н КЛЯЙН благодарит г-на Бхагвати и сотрудников секретариата за их усилия по осуществлению процедур последующей деятельности. |
| We urge the Working Group concerned to step up its efforts to put the Organization on a more secure financial footing. | Мы обращаемся к соответствующей Рабочей группе с настоятельным призывом активизировать свои усилия с целью обеспечения более надежной финансовой базы для деятельности Организации. |
| We salute his efforts to bring our Organization more in line with the pressing demands of our time. | Мы приветствуем его усилия по упорядочению деятельности нашей Организации, с тем чтобы она в большей степени соответствовала требованиям нашего времени. |
| I wish to acknowledge the results of the system-wide coordination of efforts to follow up the Copenhagen Summit. | Хотелось бы отметить результаты общесистемной координации усилий в деятельности по итогам Копенгагенской встречи на высшем уровне. |
| Argentina supports these efforts aimed at improving the cost-benefit ratio of these activities. | Аргентина поддерживает данные усилия, направленные на повышение эффективности этой деятельности с точки зрения затрат. |
| The draft resolution should stress the nature of the Agency and commend its efforts within its areas of competence. | Данный проект резолюции должен подчеркнуть характер деятельности Агентства и воздать должное его усилиям в областях, подпадающих под его компетенцию. |