| These gender focal points are directed to assist the mainstreaming efforts in their respective ministries as well. | Кроме того, эти координационные центры способствуют учету гендерных факторов в деятельности своих соответствующих министерств. |
| The self-evaluation confirmed an increased appreciation for the work of the Unit and thus indicates some early results of its reform efforts. | З. Самооценка подтвердила, что работа Группы пользуется все большим признанием, и это является одним из первых результатов реформирования ее деятельности. |
| He called attention to the efforts that have been undertaken to promote health. | Оратор остановился на деятельности, которая осуществляется в рамках профилактики здоровья. |
| The Secretary-General was also requested to submit an annual report on those follow-up efforts. | К Генеральному секретарю была также обращена просьба представить годовой доклад об этой последующей деятельности. |
| The delegation recommended that an adequate strategy guide the efforts of UNICEF in strengthening capacities at various levels. | Эта делегация рекомендовала ЮНИСЕФ в своей деятельности по укреплению потенциала на различных уровнях руководствоваться адекватной стратегией. |
| The present report provides an overview of United Nations system efforts to further the sustainable development agenda against the backdrop of current challenges. | В настоящем докладе содержится обзор проводимой системой Организации Объединенных Наций деятельности по воплощению в жизнь повестки дня в области устойчивого развития с учетом нынешних трудностей. |
| Assessment of United Nations system efforts to implement the 2008 ministerial declaration | Оценка деятельности системы Организации Объединенных Наций по воплощению в жизнь Декларации министров 2008 года |
| During this period, the Network focused on aligning its inter-agency efforts with those of the Organization at large. | В ходе этого периода работа Сети прежде всего касалась обеспечения согласованности межучрежденческой деятельности с деятельностью Организации в целом. |
| Past and current climate change capacity-building efforts have involved a wide range of stakeholders at all stages of activities and processes. | В прошлых и текущих усилиях по укреплению потенциала в области изменения климата был задействован широкий диапазон заинтересованных кругов на всех этапах деятельности и процессов. |
| Uzbekistan sees more education programmes at an international level and a "uniting of efforts" involving improved coordination between sectors as requirements for adaptation in developing countries. | Узбекистан считает целесообразным увеличение числа образовательных программ на международном уровне и "объединение усилий", включая усилия по совершенствованию координации деятельности между секторами в качестве обязательного условия для проведения адаптационной деятельности в развивающихся странах. |
| The Government will look to develop a national youth development policy and enhance coordination efforts between government departments. | Правительство стремится разработать национальную стратегию развития молодежи и активизировать усилия по координации деятельности государственных департаментов. |
| A number of representatives praised continuing efforts to enhance synergies between multilateral environmental agreements, citing in particular the work being undertaken in the chemicals cluster. | Ряд представителей высоко оценили продолжающиеся усилия по укреплению связей между многосторонними экологическими соглашениями, сославшись, в частности, на работу, проделанную по тематическому направлению деятельности, охватывающему химические вещества. |
| Under GEF-3 (July 2002 - June 2006), efforts focused on supporting NIP development in eligible countries. | На этапе ФГОС-З (июль 2002 - июнь 2006 годов) усилия концентрировались на поддержке деятельности по разработке НПВ в странах, имеющих право на ее получение. |
| The results of the activities of the thematic groups will feed into existing national and regional efforts to achieve ESM of PCBs. | Результаты деятельности тематических групп будут использоваться в ходе ведущейся на национальном и региональном уровнях работы по ЭОР ПХД. |
| UNIFEM is committed to the United Nations harmonization process and will follow-up and report to the Executive Board on its efforts. | ЮНИФЕМ привержен делу осуществления процесса согласования деятельности в рамках Организации Объединенных Наций; ЮНИФЕМ примет последующие меры и информирует Исполнительный совет о своей работе. |
| Should resource mobilization efforts not yield the expected results, RBAS will review and re-prioritize the activities and focus of intervention of the regional programme document. | Если усилия по мобилизации ресурсов не будут приносить ожидаемых результатов, РБАГ осуществит пересмотр и изменит приоритеты в отношении видов деятельности и направленности мер, изложенных в документе по региональной программе. |
| UNICEF was praised by several delegations for its efforts to improve its results-based operations and management and budget approaches in harmonization with other agencies. | Несколько делегаций положительно оценили усилия ЮНИСЕФ по совершенствованию его практической и управленческой деятельности, основанной на результатах, и по согласованию с другими учреждениями своих подходов к составлению бюджета. |
| Notwithstanding ongoing efforts, further strengthening of the effectiveness of IMF surveillance is required. | В дополнение к прилагаемым усилиям необходимо принять меры по дальнейшему повышению эффективности надзорной деятельности МВФ. |
| Despite those efforts, the environmental dimension still remains somewhat separate from the economic and social activities of the system. | Несмотря на эти усилия, аспект охраны окружающей среды по-прежнему является как бы отделенным от экономической и социальной деятельности системы. |
| Whilst considerable efforts are made to adopt similar approaches, there are some differences in the statistics produced for each country. | Хотя прилагаются значительные усилия по согласованию подходов к статистической деятельности, статистические данные, подготавливаемые в каждой исторической провинции, несколько отличаются друг от друга. |
| The Canadian delegate provided an update on Canada's efforts to address emissions covered by the Gothenburg Protocol. | Делегат от Канады представил новые данные о деятельности Канады по борьбе с выбросами, охватываемыми Гётеборгским протоколом. |
| They also assessed the extent to which the Working Party's recommendations were being taken into account in efforts to ensure security of tenure. | Они также оценили степень, в которой рекомендации Рабочей группы учитывались в деятельности по обеспечению правовых гарантий владения. |
| Despite constraints throughout the cold war, a number of good offices and mediation efforts were successfully undertaken. | Несмотря на трудности, которые существовали во время «холодной войны», есть примеры успешного оказания добрых услуг и осуществления посреднической деятельности. |
| The mission also supported civil society and non-governmental organizations in their sensitization efforts against gender-based violence. | Миссия также оказывала поддержку организациям гражданского общества и неправительственным организациям в их деятельности по распространению информации о гендерном насилии. |
| All communities support the role of UNMIK in these efforts. | Все общины поддерживают роль МООНК в этой деятельности. |