Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
The SPT recommends that the relevant authorities increase their efforts to provide all inmates with purposeful activities and improve the programme of activities offered in penitentiary establishments nation-wide. ППП рекомендует компетентным органам активизировать усилия с тем, чтобы дать возможность всем заключенным заниматься полезной деятельностью, и повысить уровень программы деятельности, предлагаемой в пенитенциарных учреждениях в масштабах всей страны.
Bilateral capacity-building efforts can also support regional capacity-building through further collaborative activity. Двусторонние усилия по наращиванию потенциала могут также обеспечивать поддержку для региональных усилий по наращиванию потенциала благодаря дополнительной совместной деятельности.
Speakers reported on their national anti-corruption efforts, including new legislation on access to information, money-laundering and lobbying. Выступавшие сообщили о национальных усилиях по борьбе с коррупцией, в том числе о принятии нового законодательства о доступе к информации, отмывании денежных средств и лоббистской деятельности.
He welcomed the ongoing coordination between UNODC and UNDP and noted with appreciation the efforts of UNODC regional anti-corruption advisers. Он приветствовал постоянную координацию деятельности между ЮНОДК и ПРООН и с удовлетворением отметил усилия региональных советников ЮНОДК по противодействию коррупции.
During 2012, Italy has continued to strengthen its efforts in space activities both at the national level and through European and international cooperation. В 2012 году Италия продолжала наращивать свои усилия в области космической деятельности как на национальном уровне, так и в рамках европейского и международного сотрудничества.
Some delegations called for more State involvement in UNHCR's AGD efforts. Некоторые делегации призвали расширять участие государств в проводимой УВКБ деятельности в области ВГМ.
Complementarily, the Plan provides for measures developed in partnership between public agencies, fostering legislative changes and intensifying prevention efforts. В дополнение к этому в упомянутом плане изложены разработанные совместными усилиями государственных ведомств меры, содействующие пересмотру законодательной базы и наращиванию профилактической деятельности.
The private sector, local communities and NGOs were also involved in the definition of heritage safeguarding policies and in conservation efforts. Частный сектор, местные общины и НПО также весьма активно участвуют в разработке политики в области защиты национального наследия и в деятельности по охране природы.
Ms. Haq (Under-Secretary-General for Field Support) said that multilateral efforts in peacekeeping were undergoing profound change. Г-жа Хак (заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке) говорит, что происходит коренная реорганизация многосторонней деятельности в области поддержания мира.
Reference was made to the importance of new technology in efforts to raise awareness of the Declaration. Была отмечена важность новых технологий в деятельности по повышению осведомленности о Декларации.
Various State observers identified consultation and participation as areas of focus in their efforts to implement the Declaration. Разные государства-участники признали, что консультации и участие являются ключевыми направлениями их деятельности по осуществлению Декларации.
I encourage United Nations field presences to participate actively in efforts by national authorities to implement such approaches. Я призываю структуры Организации Объединенных Наций на местах принимать активное участие в деятельности национальных органов по воплощению в жизнь таких подходов.
Debris mitigation efforts are crucial to ensure the long-term sustainability of space activities. Усилия по предотвращению образования космического мусора имеют решающее значение для обеспечения устойчивости космической деятельности.
The Inspector General provided a briefing on the work of his office, highlighting in particular efforts to ensure closer synergy among various oversight mechanisms. Генеральный инспектор представил краткий обзор деятельности своего подразделения, особо отметив усилия по обеспечению тесной взаимосвязи между различными механизмами надзора.
We must redouble our efforts to prevent such a terrible scenario through renewed intelligence and cooperation among our countries. Мы должны сделать все для того, чтобы предотвратить такой ужасный сценарий посредством активизации разведывательной деятельности и сотрудничества между нашими странами.
According to JS2, this broad testing methodology may have an impact on school's efforts towards inclusion. Согласно СП2, такая методика всеобщего тестирования может негативно сказаться на деятельности школ по достижению инклюзивности.
The Special Rapporteur recommended that the responsible governmental authorities redouble efforts to clean up the harmful environmental effects of past and current mining activities. Специальный докладчик рекомендовал, чтобы соответствующие государственные органы удвоили усилия по устранению вредного экологического воздействия прошлой и нынешней деятельности горнодобывающей промышленности.
The authorities should support continued efforts of the Office of the General Prosecutor to strengthen prosecutorial functions and performances. Властям надлежит поддерживать предпринятые до настоящего времени усилия Генеральной прокуратуры по укреплению прокурорских функций и повышению эффективности деятельности.
This constitutes a key development in the efforts to prevent and address the adverse impact on human rights arising from business-related activity. В этом заключается важнейшая тенденция в усилиях по предупреждению и преодолению неблагоприятного воздействия на права человека, возникающего в результате коммерческой деятельности.
It commended Ecuador for the implementation of recommendations from its first review, highlighting in particular efforts to reform the penitentiary system. Он дал высокую оценку деятельности Эквадора по выполнению рекомендаций первого обзора, особо подчеркнув усилия в области реформы пенитенциарной системы.
No national efforts to regulate private military and security companies had yet come close to achieving full accountability. Национальные усилия по регулированию деятельности частных военных и охранных компаний пока не привели к достижению полной подотчетности.
The Government was seeking to enhance reproductive health rights and pledged to intensify its efforts to mainstream gender issues. Правительство стремится расширить права на репродуктивное здоровье и обязуется интенсифицировать свои усилия по учету гендерной проблематики в основной деятельности.
The Committee notes that additional efforts remain necessary to prohibit the financing of proliferation activities. По мнению Комитета, по-прежнему необходимо прилагать дополнительные усилия, направленные на запрещение финансирования деятельности по распространению.
It also made efforts to raise awareness at home of the achievements of UNCITRAL. Он также прилагает усилия к повышению осведомленности населения страны относительно результатов деятельности ЮНСИТРАЛ.
Member States should support all efforts to strengthen those activities at the operational level. Государства-члены должны поддерживать все усилия по укреплению этой деятельности на оперативном уровне.