The SPT recommends that the relevant authorities increase their efforts to provide all inmates with purposeful activities and improve the programme of activities offered in penitentiary establishments nation-wide. |
ППП рекомендует компетентным органам активизировать усилия с тем, чтобы дать возможность всем заключенным заниматься полезной деятельностью, и повысить уровень программы деятельности, предлагаемой в пенитенциарных учреждениях в масштабах всей страны. |
Bilateral capacity-building efforts can also support regional capacity-building through further collaborative activity. |
Двусторонние усилия по наращиванию потенциала могут также обеспечивать поддержку для региональных усилий по наращиванию потенциала благодаря дополнительной совместной деятельности. |
Speakers reported on their national anti-corruption efforts, including new legislation on access to information, money-laundering and lobbying. |
Выступавшие сообщили о национальных усилиях по борьбе с коррупцией, в том числе о принятии нового законодательства о доступе к информации, отмывании денежных средств и лоббистской деятельности. |
He welcomed the ongoing coordination between UNODC and UNDP and noted with appreciation the efforts of UNODC regional anti-corruption advisers. |
Он приветствовал постоянную координацию деятельности между ЮНОДК и ПРООН и с удовлетворением отметил усилия региональных советников ЮНОДК по противодействию коррупции. |
During 2012, Italy has continued to strengthen its efforts in space activities both at the national level and through European and international cooperation. |
В 2012 году Италия продолжала наращивать свои усилия в области космической деятельности как на национальном уровне, так и в рамках европейского и международного сотрудничества. |
Some delegations called for more State involvement in UNHCR's AGD efforts. |
Некоторые делегации призвали расширять участие государств в проводимой УВКБ деятельности в области ВГМ. |
Complementarily, the Plan provides for measures developed in partnership between public agencies, fostering legislative changes and intensifying prevention efforts. |
В дополнение к этому в упомянутом плане изложены разработанные совместными усилиями государственных ведомств меры, содействующие пересмотру законодательной базы и наращиванию профилактической деятельности. |
The private sector, local communities and NGOs were also involved in the definition of heritage safeguarding policies and in conservation efforts. |
Частный сектор, местные общины и НПО также весьма активно участвуют в разработке политики в области защиты национального наследия и в деятельности по охране природы. |
Ms. Haq (Under-Secretary-General for Field Support) said that multilateral efforts in peacekeeping were undergoing profound change. |
Г-жа Хак (заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке) говорит, что происходит коренная реорганизация многосторонней деятельности в области поддержания мира. |
Reference was made to the importance of new technology in efforts to raise awareness of the Declaration. |
Была отмечена важность новых технологий в деятельности по повышению осведомленности о Декларации. |
Various State observers identified consultation and participation as areas of focus in their efforts to implement the Declaration. |
Разные государства-участники признали, что консультации и участие являются ключевыми направлениями их деятельности по осуществлению Декларации. |
I encourage United Nations field presences to participate actively in efforts by national authorities to implement such approaches. |
Я призываю структуры Организации Объединенных Наций на местах принимать активное участие в деятельности национальных органов по воплощению в жизнь таких подходов. |
Debris mitigation efforts are crucial to ensure the long-term sustainability of space activities. |
Усилия по предотвращению образования космического мусора имеют решающее значение для обеспечения устойчивости космической деятельности. |
The Inspector General provided a briefing on the work of his office, highlighting in particular efforts to ensure closer synergy among various oversight mechanisms. |
Генеральный инспектор представил краткий обзор деятельности своего подразделения, особо отметив усилия по обеспечению тесной взаимосвязи между различными механизмами надзора. |
We must redouble our efforts to prevent such a terrible scenario through renewed intelligence and cooperation among our countries. |
Мы должны сделать все для того, чтобы предотвратить такой ужасный сценарий посредством активизации разведывательной деятельности и сотрудничества между нашими странами. |
According to JS2, this broad testing methodology may have an impact on school's efforts towards inclusion. |
Согласно СП2, такая методика всеобщего тестирования может негативно сказаться на деятельности школ по достижению инклюзивности. |
The Special Rapporteur recommended that the responsible governmental authorities redouble efforts to clean up the harmful environmental effects of past and current mining activities. |
Специальный докладчик рекомендовал, чтобы соответствующие государственные органы удвоили усилия по устранению вредного экологического воздействия прошлой и нынешней деятельности горнодобывающей промышленности. |
The authorities should support continued efforts of the Office of the General Prosecutor to strengthen prosecutorial functions and performances. |
Властям надлежит поддерживать предпринятые до настоящего времени усилия Генеральной прокуратуры по укреплению прокурорских функций и повышению эффективности деятельности. |
This constitutes a key development in the efforts to prevent and address the adverse impact on human rights arising from business-related activity. |
В этом заключается важнейшая тенденция в усилиях по предупреждению и преодолению неблагоприятного воздействия на права человека, возникающего в результате коммерческой деятельности. |
It commended Ecuador for the implementation of recommendations from its first review, highlighting in particular efforts to reform the penitentiary system. |
Он дал высокую оценку деятельности Эквадора по выполнению рекомендаций первого обзора, особо подчеркнув усилия в области реформы пенитенциарной системы. |
No national efforts to regulate private military and security companies had yet come close to achieving full accountability. |
Национальные усилия по регулированию деятельности частных военных и охранных компаний пока не привели к достижению полной подотчетности. |
The Government was seeking to enhance reproductive health rights and pledged to intensify its efforts to mainstream gender issues. |
Правительство стремится расширить права на репродуктивное здоровье и обязуется интенсифицировать свои усилия по учету гендерной проблематики в основной деятельности. |
The Committee notes that additional efforts remain necessary to prohibit the financing of proliferation activities. |
По мнению Комитета, по-прежнему необходимо прилагать дополнительные усилия, направленные на запрещение финансирования деятельности по распространению. |
It also made efforts to raise awareness at home of the achievements of UNCITRAL. |
Он также прилагает усилия к повышению осведомленности населения страны относительно результатов деятельности ЮНСИТРАЛ. |
Member States should support all efforts to strengthen those activities at the operational level. |
Государства-члены должны поддерживать все усилия по укреплению этой деятельности на оперативном уровне. |