Despite the efforts of a very talented professional staff, some worthy activities on behalf of the environment will necessarily have to be deferred. |
Несмотря на усилия талантливой группы профессионалов, некоторые важные аспекты деятельности в области окружающей среды неизбежно придется отложить. |
I am sure that your efforts will contribute to the advancement of the activities of our Organization. |
Я уверен, что Ваши усилия будут содействовать прогрессу деятельности нашей Организации. |
Changes within UNDP must therefore strengthen it as an impartial partner in building capacities to support national efforts to realize SHD. |
Поэтому происходящие внутри ПРООН изменения должны повысить эффективность ее работы как беспристрастного партнера по деятельности в области создания потенциала в поддержку национальных усилий, направленных на достижение УРЛР. |
Further, the CST advisers worked closely with national counterparts, thereby contributing to capacity-building efforts. |
Кроме того, консультанты ГПСП тесно сотрудничали со своими национальными коллегами, способствуя тем самым деятельности по укреплению потенциала. |
Activities in the focus area of environment and natural resources included institution-building for conservation and restoration efforts and support to national initiatives aimed at compliance with international agreements. |
Мероприятия в рамках основной области окружающей среды и природных ресурсов включали в себя создание потенциала для деятельности в области консервации и восстановления и оказание поддержки национальным инициативам, направленным на выполнение международных соглашений. |
Attention will be given to the involvement of local initiatives and participation in sustainable development efforts. |
Внимание будет уделяться вопросам, касающимся претворения в жизнь инициатив, предпринимаемых на местном уровне, и обеспечения участия населения в деятельности в области устойчивого развития. |
In cooperation with WMO, ESCAP continues to support the efforts of the Typhoon Committee and the Panel on Tropical Cyclones. |
В сотрудничестве с ВМО ЭСКАТО продолжает оказывать поддержку деятельности Комитета по тайфунам и Группе по тропическим циклонам. |
Another factor in the efforts by the Icelandic authorities is mainstreaming. |
Еще одним направлением деятельности органов власти Исландии является гендерная проблематика. |
This programme was developed by joint efforts of governmental and public organizations. |
Данная программа была разработана на основе совместной деятельности государственных и общественных организаций. |
He undertook to furnish in writing additional information on governmental efforts in that field. |
Он обязуется представить в письменном виде дополнительную информацию о деятельности правительства в этой области. |
Child care is an important aspect of efforts to reconcile working and family life. |
Присмотр за детьми играет важную роль при совмещении трудовой деятельности и семейной жизни. |
His delegation hoped that the reform process would provide a healthy impetus to the ongoing efforts to enhance the efficiency of peacekeeping operations. |
Следует ожидать, что процесс реформирования послужит стимулом для деятельности по повышению эффективности операций по поддержанию мира. |
Fresh efforts should be made to ensure greater coordination of WTO activities with those of other international agencies in that field. |
Следует предпринять новые усилия для обеспечения большей координации деятельности ВТО с работой других международных учреждений в этой области. |
The follow-up to that conference was a critical part of the reform of UNCTAD and the efforts to streamline its work. |
Последующая деятельность по итогам этой Конференции явилась одной из важных частей реформы ЮНКТАД и усилий по упорядочению ее деятельности. |
The United Nations, with its uniqueness and universality, was best suited to guide efforts in that direction. |
Организация Объединенных Наций в силу своей уникальности и универсальности располагает всеми возможностями для осуществления этой деятельности. |
Bahrain had made considerable efforts to create a favourable climate for foreign investment in order to promote its economic activities and achieve sustainable development. |
Бахрейн приложил значительные усилия для создания благоприятного климата для иностранных инвестиций в целях поощрения экономической деятельности и достижения устойчивого развития. |
In compliance with existing mandates, the Programme should promote collaborative efforts in each of its major areas of responsibility. |
Во исполнение существующих мандатов Программе следует содействовать совместным усилиям во всех основных областях ее деятельности. |
Support by bilateral donors was critical in assisting Government efforts to place primary education within a macroeconomic framework. |
Решающее значение в поддержке усилий правительства по обеспечению учета деятельности в области начального образования при разработке макроэкономической политики играли двусторонние доноры. |
These statistics confirm the continuing efforts made to ensure compliance with article 5 of the Convention. |
Все приведенные данные являются свидетельством той деятельности, которая непрерывно осуществлялась во исполнение статьи 5 Конвенции. |
As noted below, UNDP took action in its human resource management to support these efforts. |
Как указывается ниже, в рамках деятельности по управлению людскими ресурсами ПРООН приняла меры в поддержку этих усилий. |
This range of special circumstances has diverted resources and efforts from the progress towards poverty eradication and SHD. |
Указанный спектр особых обстоятельств обусловил отвлечение ресурсов и усилий от деятельности в области искоренения нищеты и УРЛР. |
UNDP has been very active in the harmonization efforts emanating from the reform initiative of the Secretary-General. |
ПРООН весьма активно участвует в деятельности по согласованию, в основе которой лежит инициатива Генерального секретаря в области реформы. |
Self-exiled Nigerians had been called upon to return home and join in national efforts at democratization and economic renaissance. |
Нигерийцам, которые покинули страну, было предложено вернуться на родину и принять участие в национальной деятельности, направленной на демократизацию и возрождение экономики. |
The Secretariat was disappointed that its efforts in the area of procurement reform had not been appreciated by some delegations. |
Секретариат выразил сожаление по поводу того, что его усилия в области реформы закупочной деятельности не были оценены должным образом некоторыми делегациями. |
Future efforts in international organizations, multilateral institutions and instruments should concentrate on making monitoring and reporting activities more effective and flexible to accommodate emerging needs. |
В будущем международным организациям, многосторонним учреждениям и механизмам надлежит направить свои усилия на повышение эффективности и гибкости своей деятельности в области мониторинга и отчетности с целью удовлетворения новых потребностей. |