Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
Despite the efforts of a very talented professional staff, some worthy activities on behalf of the environment will necessarily have to be deferred. Несмотря на усилия талантливой группы профессионалов, некоторые важные аспекты деятельности в области окружающей среды неизбежно придется отложить.
I am sure that your efforts will contribute to the advancement of the activities of our Organization. Я уверен, что Ваши усилия будут содействовать прогрессу деятельности нашей Организации.
Changes within UNDP must therefore strengthen it as an impartial partner in building capacities to support national efforts to realize SHD. Поэтому происходящие внутри ПРООН изменения должны повысить эффективность ее работы как беспристрастного партнера по деятельности в области создания потенциала в поддержку национальных усилий, направленных на достижение УРЛР.
Further, the CST advisers worked closely with national counterparts, thereby contributing to capacity-building efforts. Кроме того, консультанты ГПСП тесно сотрудничали со своими национальными коллегами, способствуя тем самым деятельности по укреплению потенциала.
Activities in the focus area of environment and natural resources included institution-building for conservation and restoration efforts and support to national initiatives aimed at compliance with international agreements. Мероприятия в рамках основной области окружающей среды и природных ресурсов включали в себя создание потенциала для деятельности в области консервации и восстановления и оказание поддержки национальным инициативам, направленным на выполнение международных соглашений.
Attention will be given to the involvement of local initiatives and participation in sustainable development efforts. Внимание будет уделяться вопросам, касающимся претворения в жизнь инициатив, предпринимаемых на местном уровне, и обеспечения участия населения в деятельности в области устойчивого развития.
In cooperation with WMO, ESCAP continues to support the efforts of the Typhoon Committee and the Panel on Tropical Cyclones. В сотрудничестве с ВМО ЭСКАТО продолжает оказывать поддержку деятельности Комитета по тайфунам и Группе по тропическим циклонам.
Another factor in the efforts by the Icelandic authorities is mainstreaming. Еще одним направлением деятельности органов власти Исландии является гендерная проблематика.
This programme was developed by joint efforts of governmental and public organizations. Данная программа была разработана на основе совместной деятельности государственных и общественных организаций.
He undertook to furnish in writing additional information on governmental efforts in that field. Он обязуется представить в письменном виде дополнительную информацию о деятельности правительства в этой области.
Child care is an important aspect of efforts to reconcile working and family life. Присмотр за детьми играет важную роль при совмещении трудовой деятельности и семейной жизни.
His delegation hoped that the reform process would provide a healthy impetus to the ongoing efforts to enhance the efficiency of peacekeeping operations. Следует ожидать, что процесс реформирования послужит стимулом для деятельности по повышению эффективности операций по поддержанию мира.
Fresh efforts should be made to ensure greater coordination of WTO activities with those of other international agencies in that field. Следует предпринять новые усилия для обеспечения большей координации деятельности ВТО с работой других международных учреждений в этой области.
The follow-up to that conference was a critical part of the reform of UNCTAD and the efforts to streamline its work. Последующая деятельность по итогам этой Конференции явилась одной из важных частей реформы ЮНКТАД и усилий по упорядочению ее деятельности.
The United Nations, with its uniqueness and universality, was best suited to guide efforts in that direction. Организация Объединенных Наций в силу своей уникальности и универсальности располагает всеми возможностями для осуществления этой деятельности.
Bahrain had made considerable efforts to create a favourable climate for foreign investment in order to promote its economic activities and achieve sustainable development. Бахрейн приложил значительные усилия для создания благоприятного климата для иностранных инвестиций в целях поощрения экономической деятельности и достижения устойчивого развития.
In compliance with existing mandates, the Programme should promote collaborative efforts in each of its major areas of responsibility. Во исполнение существующих мандатов Программе следует содействовать совместным усилиям во всех основных областях ее деятельности.
Support by bilateral donors was critical in assisting Government efforts to place primary education within a macroeconomic framework. Решающее значение в поддержке усилий правительства по обеспечению учета деятельности в области начального образования при разработке макроэкономической политики играли двусторонние доноры.
These statistics confirm the continuing efforts made to ensure compliance with article 5 of the Convention. Все приведенные данные являются свидетельством той деятельности, которая непрерывно осуществлялась во исполнение статьи 5 Конвенции.
As noted below, UNDP took action in its human resource management to support these efforts. Как указывается ниже, в рамках деятельности по управлению людскими ресурсами ПРООН приняла меры в поддержку этих усилий.
This range of special circumstances has diverted resources and efforts from the progress towards poverty eradication and SHD. Указанный спектр особых обстоятельств обусловил отвлечение ресурсов и усилий от деятельности в области искоренения нищеты и УРЛР.
UNDP has been very active in the harmonization efforts emanating from the reform initiative of the Secretary-General. ПРООН весьма активно участвует в деятельности по согласованию, в основе которой лежит инициатива Генерального секретаря в области реформы.
Self-exiled Nigerians had been called upon to return home and join in national efforts at democratization and economic renaissance. Нигерийцам, которые покинули страну, было предложено вернуться на родину и принять участие в национальной деятельности, направленной на демократизацию и возрождение экономики.
The Secretariat was disappointed that its efforts in the area of procurement reform had not been appreciated by some delegations. Секретариат выразил сожаление по поводу того, что его усилия в области реформы закупочной деятельности не были оценены должным образом некоторыми делегациями.
Future efforts in international organizations, multilateral institutions and instruments should concentrate on making monitoring and reporting activities more effective and flexible to accommodate emerging needs. В будущем международным организациям, многосторонним учреждениям и механизмам надлежит направить свои усилия на повышение эффективности и гибкости своей деятельности в области мониторинга и отчетности с целью удовлетворения новых потребностей.